Des liens d'intérêt mutuel s'établissent ensuite. | UN | ثم ينشأ بين الطرفين نمط من المصلحة المتبادلة. |
En même temps un partenariat fondé sur l'intérêt mutuel, des engagements communs et des accords contraignants est nécessaire. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك حاجة لإقامة شراكة تقوم على المصلحة المتبادلة وعلى التزامات مشتركة واتفاقات ملزمة. |
C'est dans ces cas que le partenariat fondé sur l'intérêt mutuel revêt tout son intérêt. | UN | وفي ظروف كهذه تغدو الشراكة القائمة على المصلحة المتبادلة جذابة أكثر فأكثر. |
La clef, pour cela, consiste à trouver l'intérêt commun qui peut jouer le rôle de catalyseur pour lancer le processus allant du dialogue à l'action. | UN | والحل هو إيجاد المصلحة المتبادلة التي يمكن أن تكون عاملاً حفازاً لنقل العملية من الحوار إلى العمل. |
Il est clair qu'une authentique coopération n'est possible que si les pays concernés ont des intérêts communs et peuvent escompter un partage équitable des responsabilités. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن الحصول على تعاون حقيقي من البلدان إلا على أساس المصلحة المتبادلة وتقاسم المسؤوليات بصورة منصفة. |
Cette coopération doit être encouragée sur la base des intérêts réciproques des pays en développement sans littoral et de transit. | UN | ويجب تعزيز هذا التعاون على أساس المصلحة المتبادلة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على السواء. |
Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | لذا يتعين تعزيز التعاون على أساس المصلحة المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Il existe de nombreux domaines où nous pouvons coopérer aux fins d'avantages mutuels. | UN | وهناك العديد من المجالات التي يمكننا التعاون فيها من أجل المصلحة المتبادلة. |
La Bulgarie se félicite du dialogue en cours dans le cadre du partenariat pour la paix, ainsi que des contacts bilatéraux relatifs à la conversion qui permettent d'explorer les possibilités de créer des coentreprises ou de mettre en place d'autres formes de coopération mutuellement bénéfique. | UN | وكجزء من الحوار الجاري حاليا بشأن إطار عمل الشراكة من أجل السلم، تُعرب بلغاريا عن تقديرها للاتصالات الثنائية المتعلقة بالتحويل، لاستكشاف إمكانيات إقامة مشاريع مشتركة أو أية أنواع أخرى من أشكال التعاون ذات المصلحة المتبادلة. |
Ils ont pris note de la réaction positive du Groupe des Sept à l'initiative des pays en développement tendant à instaurer un partenariat et un dialogue plus constructif concernant des questions d'intérêt mutuel. | UN | وأشاروا إلى الموقف اﻹيجابي لمجموعة السبعة إزاء مبادرة البلدان النامية الرامية إلى إقامة شراكة وحوار بناءين بدرجة أكبر فيما يتعلق بالقضايا ذات المصلحة المتبادلة. |
Il est à cet égard essentiel que les relations entre les pays qui composent cette communauté s'organisent dans le respect de ce principe, le souci de l'intérêt mutuel et la coopération. | UN | ومن الضروري في هذا الشأن أن تنتظم العلاقات بين البلدان المؤلفة لهذه الجماعة في إطار من احترام هذا المبدأ والحرص على المصلحة المتبادلة والتعاون. |
La coopération internationale pour le développement, qui est fondée non seulement sur la solidarité mais aussi sur l'intérêt mutuel et le partenariat, constitue un élément essentiel de cet effort. | UN | وإن التعاون اﻹنمائي الدولي القائم لا على التضامن فحسب بل على المصلحة المتبادلة والشراكة أيضا، يشكل جزءا أساسيا من هذا الجهد. |
Il est dans l'intérêt de l'Organisation de pouvoir accéder, dès la présente session, à des résultats équilibrés et réalistes, d'intérêt mutuel et de plus larges bénéfices possibles, en vue de renforcer la crédibilité et la viabilité de l'Organisation. | UN | ومن مصلحة منظمتنا أن تحقق، حتى في هذه الدورة، نتائج عملية متوازنة، تحقق المصلحة المتبادلة وأوسع نفع ممكن، من أجل تحسين مصداقيتها وأهميتها. |
La coopération internationale pour le développement, qui est fondée non seulement sur la solidarité mais aussi sur l'intérêt mutuel et le partenariat, constitue un élément essentiel de cet effort. | UN | وإن التعاون اﻹنمائي الدولي القائم لا على التضامن فحسب وإنما على المصلحة المتبادلة والشراكة أيضا، يشكل جزءا أساسيا من هذا الجهد. |
La capacité analytique du Centre continue de revêtir une importance cruciale pour le Groupe des 77 et la Chine. Il convient de renforcer les relations entre ces deux entités dans leur intérêt mutuel. | UN | ولا تزال قدرة المركز التحليلية تمثل أهمية شديدة الحيوية لمجموعة اﻟ ٧٧ والصين، ويتعين تكثيف العلاقات بين المؤسستين من أجل المصلحة المتبادلة. |
La coopération internationale pour le développement, qui est fondée non seulement sur la solidarité mais aussi sur l'intérêt mutuel et le partenariat, constitue un élément essentiel de cet effort. | UN | وإن التعاون اﻹنمائي الدولي القائم لا على التضامن فحسب وإنما على المصلحة المتبادلة والشراكة أيضا، يشكل جزءا أساسيا من هذا الجهد. |
De récentes initiatives de la communauté internationale laissent espérer qu'un tel engagement peut effectivement voir le jour, dans l'intérêt commun de l'Afrique et de ses partenaires de développement. | UN | والمبادرات التي اتخذها المجتمع الدولي مؤخرا تعطي أملا في إمكانية تحقيق هذا الالتزام فعلا من أجل المصلحة المتبادلة لأفريقيا وشركائها في التنمية. |
Les différences sur les plans de l'histoire, de la culture et de l'organisation économique et sociopolitique ne doivent pas être des sources de conflit ou servir de prétexte à l'isolement, mais favoriser la recherche de l'intérêt commun et le progrès mutuel. | UN | والاختلاف في التاريخ والثقافة والنظام الاقتصادي والاجتماعي - السياسي لا يجب أن يكون مصدرا للنزاعات أو سببا في النفور، وإنما يستدعي أن يكون حافزا من أجل المصلحة المتبادلة واﻹنجازات المشتركة. |
La coopération régionale et sous-régionale est d'une importance fondamentale pour la mise en place de systèmes de transport de transit efficaces et doit être encouragée sur la base des intérêts communs des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | 43 - ويُعدّ التعاون الإقليمي ودون الإقليمي أهم عنصر لإقامة نُظم فعالة للنقل العابر. ويجب تعزيز هذا التعاون على أساس المصلحة المتبادلة للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على حد سواء. |
La coopération régionale et sous-régionale est d'une importance fondamentale pour la mise en place de systèmes de transport de transit efficaces et doit être encouragée sur la base des intérêts communs des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | 43 - ويُعدّ التعاون الإقليمي ودون الإقليمي أهم عنصر لإقامة نُظم فعالة للنقل العابر. ويجب تعزيز هذا التعاون على أساس المصلحة المتبادلة للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على حد سواء. |
Cette coopération doit être encouragée sur la base des intérêts réciproques des pays en développement sans littoral et de transit. | UN | ويجب تعزيز هذا التعاون على أساس المصلحة المتبادلة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على السواء. |
Cette coopération doit être encouragée sur la base des intérêts réciproques des pays en développement sans littoral et de transit. | UN | ويجب تعزيز هذا التعاون على أساس المصلحة المتبادلة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على السواء. |
L'Australie qui a la chance de jouir d'une abondance de ressources naturelles et qui est mue par la créativité d'une population venue de toutes les parties du monde, partage avec tous les autres pays des liens historiques, géographiques, culturels et des intérêts mutuels. | UN | لقد حبيت استراليا بموارد طبيعية، اقترنت بقدرات خلاقة لشعب مستمد من كافة أرجاء العالم، وتربطها مع كل دولة أخرى على وجه البسطه روابط تتعلق بالتاريخ أو الجغرافيا أو الثقافة أو المصلحة المتبادلة. |
Il faut pour cela mettre en oeuvre des politiques mettant davantage l'accent sur les avantages mutuels des pays d'origine et des pays d'accueil. | UN | ويكمن السبيل أمامنا في وضع سياسات تعزز مفهوم المصلحة المتبادلة بين البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة. |
Je voudrais ici souligner que d'une manière générale, la Quatrième commission s'est félicitée, au cours de l'examen de ce point, de la signature du Mémorandum de Wye Plantation entre Israël et l'Autorité palestinienne, le 23 octobre 1998, et a émis le voeu de le voir aboutir à une paix définitive et durable mutuellement bénéfique pour les deux parties. | UN | أود أن أشدد هنا بصفة عامة أن اللجنة الرابعة عند نظرها في هذا البند رحبت بالتوقيع في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ على مذكرة واي ريفر بين إسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية وأعربت عن رغبتها في أن يتحقق السلم النهائي الدائم لما فيه المصلحة المتبادلة للطرفين. |
Il faut pour cela mettre en avant l'intérêt réciproque des pays sans littoral et des pays de transit. | UN | فيجب تشجيع هذا التعاون على أساس المصلحة المتبادلة للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على حد سواء. |