"المضادة التي" - Translation from Arabic to French

    • contre-mesures qui
        
    • contre-mesures qu
        
    • reconventionnelles
        
    • contre-mesures que
        
    • rejet que
        
    La délégation camerounaise se félicite que la CDI ait réussi à limiter les risques du recours à des contre-mesures, qui ne font pas encore l’objet de règles bien établies. UN وذكر أن وفده يرحب بكون أن اللجنة استطاعت أن تحد من مخاطر تنفيذ التدابير المضادة التي لم توضع لها قواعد راسخة حتى اﻵن.
    Toutes les contre-mesures qui violeraient ces obligations sont donc, aux termes de cet article, interdites. UN وهكذا فإن كافة التدابير المضادة التي تخلّ بتلك الالتزامات محظورة بمقتضى مشروع المادة.
    Il est donc difficile d’éviter le recours aux contre-mesures qui sont fermement ancrées dans le droit international coutumier. UN ولذلك فإنه يصعب تفادي استخدام التدابير المضادة التي لها أساس راسخ في القانون الدولي العرفي.
    Ce mécanisme concerne également les litiges portant sur les contre-mesures, qu'il faut réglementer de la manière la plus rigoureuse. UN وهذه اﻵلية تهم أيضا الخلافات بشأن التدابير المضادة التي لا بد من تنظيمها أدق تنظيم.
    Cette tâche peut maintenant être entreprise à l'abri de la polarisation et des influences néfastes que le terrorisme, et les contre-mesures qu'il engendre, exercent sur le processus politique. UN ويمكن اﻵن القيام بهذه المهمة بعيدا عن الاستقطاب وأوجه النفوذ المشوهة التي يفرضها اﻹرهاب، والتدابير المضادة التي يقتضيها، على العملية السياسية.
    Le Nigéria a présenté à la Cour son contre-mémoire contenant des demandes reconventionnelles à la date fixée. UN وبحلول الموعد المحدد قدمت نيجيريا إلى المحكمة مذكرتها المضادة التي تتضمن دعاوى مضادة.
    Troisièmement, on pourrait mettre fin à la controverse que suscite l'article 54 en supprimant cet article et en s'en tenant aux seules contre-mesures que peut prendre l'État lésé. UN ثالثا، يمكن معالجة الخلاف الدائر بشأن المادة 54 بحذفها والاقتصار على التدابير المضادة التي تتخذها الدولة المضرورة.
    75. Les entreprises privées prestataires de services de sécurité qui opèrent sur le marché international existent; les pays avec lesquels elles ont passé des contrats qui leur permettent d’intervenir dans des affaires intérieures sont connus; on connaît en outre la réaction de rejet que leurs activités ont provoquée dans de vastes secteurs de la population des pays, théâtre de leurs opérations passées ou présentes. UN ٥٧- إن شركات اﻷمن الخاصة التي تعمل في السوق الدولية موجودة؛ والبلدان التي منحتها العقود التي تتيح لها التدخل في الشؤون الداخلية معروفة؛ ومن المعروف أيضا ردود الفعل المضادة التي نجمت عن هذه اﻷفعال لدى قطاعات كبيرة من السكان في البلدان التي عملت فيها تلك الشركات أو تعمل فيها حاليا.
    La multiplicité de contre-mesures qui pourraient être prises conformément à cet article aurait des effets déstabilisants et engendrerait une série de relations complexes. UN إن تعدد التدابير المضادة التي يمكن فرضها وفقا لهذه المادة يمكن أن تنتج عنه اضطرابات ويفتح المجال أمام سلسلة من العلاقات المعقدة.
    2. L'État lésé peut, à partir de la date de la notification, mettre en œuvre à titre provisoire les contre-mesures qui peuvent être nécessaires pour préserver ses droits en vertu du présent chapitre. UN 2 يجوز للدولة المضرورة، ابتداء من تاريخ الإشعار، أن تنفذ، بصورة مؤقتة التدابير المضادة التي تراها لازمة لصون حقوقها بموجب هذا الفصل.
    Dans l'hypothèse où les règles de l'organisation ne traitaient pas des contre-mesures, il a été proposé d'interdire, aux paragraphes 4 et 5, les contre-mesures qui porteraient atteinte de manière significative à la position de l'organisation visée ou en menaceraient le fonctionnement, voire l'existence. UN وفي حالة سكوت قواعد المنظمة على التدابير المضادة، اقترح أن ينص في الفقرتين 4 و5 من مشروع المادة 52 على حظر التدابير المضادة التي قد تخل إخلالا جسيما بوضع المنظمة المستهدفة، أو تهدد عملها أو وجودها.
    Pour ce qui est des contre-mesures qui pourraient être prises contre les organisations internationales, la pratique en la matière est exceptionnellement limitée; la Commission devrait donc faire preuve de prudence en traitant cette question. UN وأشارت، في ما يتعلق بالتدابير المضادة التي ربما تستخدم ضد المنظمات الدولية، إلى محدودية الممارسة ذات الصلة بالموضوع بشكل خاص، وضرورة أن تتوخى اللجنة، بناء على ذلك، الحذر للغاية في معالجة هذه المسألة.
    Les règles de l'organisation déterminent la nature des contre-mesures qui peuvent être prises et l'organe qui est compétent pour le faire. UN 46 - وتحدد قواعد المنظمة نوع التدابير المضادة التي يمكن اتخاذها وجهاز المنظمة المختص باتخاذها.
    Aux fins du présent projet, les paragraphes 1 et 2 de cet article doivent être modifiés pour couvrir les contre-mesures qu'un État lésé ou une organisation internationale lésée peut prendre contre une organisation internationale responsable. UN ولأغراض هذا المشروع، ينبغي تعديل نص الفقرتين 1 و 2 بغية تناول التدابير المضادة التي يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المضرورة اتخاذها في حق المنظمة الدولية المسؤولة.
    Le paragraphe 2 envisage les contre-mesures qu'une organisation internationale peut prendre envers ses membres, qu'il s'agisse d'États ou d'organisations internationales. UN 67 - وتتناول الفقرة 2 التدابير المضادة التي يمكن لمنظمة دولية أن تتخذها تجاه الأعضاء، سواء أكانوا دولا أو منظمات دولية.
    Enfin, il conviendrait de distinguer entre les contre-mesures qu'un État peut prendre en raison du fait illicite d'un autre État, et celles que justifie un fait illicite découlant du fait que l'autre État n'a pas exécuté une décision d'un tribunal international. UN وذكر، أخيرا، أنه من المفيد التمييز بين التدابير المضادة التي يحق للدولة اتخاذها بسبب فعل مشروع قامت به دولة أخرى والتدابير المضادة التي تستند إلى فعل غير مشروع ناشئ عن عدم التزام الدولة الأخرى بقرار لمحكمة دولية.
    b) Notifier à cet État les contre-mesures qu'il a l'intention de prendre; UN (ب) إشعار تلك الدولة بالتدابير المضادة التي تعتزم اتخاذها؛
    Par ordonnance du 10 septembre 2001, le Président de la Cour a pris acte du retrait par la Serbie-et-Monténégro des demandes reconventionnelles que cet État avait présentées dans son contremémoire. UN 136- وبأمر مؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2001، سجل رئيس المحكمة في المحضر سحب صربيا والجبل الأسود للطلبات المضادة التي قدمتها تلك الدولة في مذكرتها المضادة.
    Par ordonnance du 10 septembre 2001, le président de la Cour a pris acte du retrait par la Serbie-et-Monténégro des demandes reconventionnelles que cet État avait présentées dans son contre-mémoire. UN 120- وبأمر مؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2001، سجل رئيس المحكمة في المحضر سحب صربيا والجبل الأسود للطلبات المضادة التي قدمتها تلك الدولة في مذكرتها المضادة.
    Elle s'était efforcée de donner la priorité au principe du règlement pacifique des différends sans porter atteinte à l'efficacité des contre-mesures que pouvait prendre un État lésé. UN وحرصت اللجنة على إعطاء اﻷولوية لمبدأ التسوية السلمية للمنازعات دون إعاقة فعالية التدابير المضادة التي تتخذها الدولة المضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more