"المضادة للأفراد على" - Translation from Arabic to French

    • antipersonnel sur
        
    • antipersonnel au
        
    • antipersonnel à
        
    • antipersonnel de
        
    • antipersonnel pour la
        
    • antipersonnel dans
        
    Effets des mines autres que les mines antipersonnel sur les opérations de déminage humanitaire UN تأثير الألغام غير الألغام المضادة للأفراد على عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية
    Effets des mines autres que les mines antipersonnel sur le développement et la reconstruction UN تأثير الألغام غير الألغام المضادة للأفراد على التنمية والتعمير
    L'Inde soutiendra les négociations au sein de la Conférence du désarmement en vue de l'interdiction du transfert des mines terrestres antipersonnel sur la base d'un mandat qui reflète les intérêts de toutes les délégations. UN وستؤيد الهند المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن فرض حظر على نقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد على أساس ولاية تعكس مصالح جميع الوفود.
    L'Autriche a été l'un des premiers pays à interdire les mines terrestres antipersonnel au niveau national. UN لقد كانت النمسا من بين أوائل البلدان التي حظرت اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد على الصعيد الوطني.
    Doublez le nombre de mines antipersonnel à l'orée de la forêt. Open Subtitles ضاعف الألغام المضادة للأفراد على طول خطّ الاشجار
    La République argentine demande instamment à tous les pays qui fabriquent des mines antipersonnel de trouver une solution au problème que pose pour les populations la présence de ces engins qui tuent plus de 150 personnes par semaine. UN إن الجمهورية اﻷرجنتينية تحث جميع البلدان المنتجة لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد على حل هذه المشكلة من أجل البشرية، هذه المشكلة التي تودي بحياة أكثر من ١٥٠ فردا كل أسبوع. ـ
    1. EXPRIME sa vive inquiétude face aux conséquences de l'utilisation aveugle des mines y compris les mines antipersonnel pour la sécurité et le développement économique des populations civiles. UN 1 - يعرب عن بالغ القلق إزاء عواقب الاستعمال العشوائي للألغام بما في ذلك الألغام المضادة للأفراد على أمن وسلامة السكان المدنيين وتنميتهم الاقتصادية؛
    Étant donné le caractère humanitaire de la Convention et les effets dévastateurs des mines antipersonnel sur le développement humain à travers le monde, nous espérons que ce projet de résolution bénéficiera du soutien écrasant de la Commission. UN ونظراً للطبيعة الإنسانية للاتفاقية والآثار المدمرة للألغام المضادة للأفراد على التطور البشري على الصعيد العالمي، آمل أن يحظى مشروع القرار بتأييد ساحق من اللجنة.
    Cela étant, vu le climat de sécurité et la conjoncture nationale qui lui sont propres, elle se réserve le droit d'utiliser des mines antipersonnel sur son territoire aux fins de légitime défense, en attendant la mise au point d'autres moyens de défense. UN إلا أنها تحتفظ بحقها في استعمال الألغام المضادة للأفراد على أراضيها لأغراض الدفاع المشروع نظرا إلى المناخ الأمني والظرف الوطني الذي تعيشه في الوقت الراهن، وفي انتظار تطوير وسائل دفاع أخرى.
    Pour autant, ces types de mines ne lui semblent pas poser le même problème que les mines antipersonnel sur le plan humanitaire: elles ne sont pas déployées dans les mêmes proportions, leur taille et les matériaux qui les composent les rendent plus faciles à détecter et elles peuvent être neutralisées sans détoner. UN بيد أن هذه الأنواع من الألغام لا تبدو أنها تشكل في رأيه نفس المشكلة التي تشكلها الألغام المضادة للأفراد على الصعيد الإنساني: فهي لا تُزرع بنفس النِّسب، وحجمها والمواد التي تتكون منها تجعل من الأسهل كشفها، ويمكن إبطال مفعولها دون تفجيرها.
    Le CICR a exposé dans leurs grandes lignes les effets des mines antipersonnel sur l'individu; après lui, le représentant de l'Afghanistan a informé les participants des mesures que prenait son pays pour mettre en oeuvre la Convention. UN وقدمت لجنة الصليب الأحمر الدولية شرحا عاما للآثار التي تخلفها الألغام المضادة للأفراد على الشخص؛ وبعد ذلك، أبلغ ممثل أفغانستان المشاركين بالتدابير التي يتخذها بلده من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    La plus grosse gageure sera donc, au Sommet de Nairobi, d'obtenir les engagements politiques et financiers nécessaires pour continuer à éliminer les effets des mines antipersonnel sur les êtres humains. UN وبالتالي، سيكون التحدي الأكبر الذي يواجهه مؤتمر قمة نيروبي هو ضمان قطع الالتزامات السياسية والمالية اللازمة للاستمرار في القضاء على الآثار التي تخلفها الألغام المضادة للأفراد على الإنسانية.
    Il est décevant de constater qu'après cinq années d'efforts intensifs, vous n'avez pas réussi à aborder la question des conséquences à long terme des mines autres que les mines antipersonnel sur le plan humanitaire et sur celui du développement. UN ومما يبعث على الإحباط هو ملاحظة أنه بعد خمس سنوات من الجهود المكثفة، لم تنجحوا في تناول مسألة الآثار الطويلة المدى للألغام غير الألغام المضادة للأفراد على المستويين الإنساني والإنمائي.
    Est-ce une exigence déraisonnable lorsqu'on sait qu'une conférence intergouvernementale se penche sur l'interdiction des mines antipersonnel au motif que leur utilisation est jugée illégale au regard du droit international ? UN فهل هذا مطلب غير منطقي إذا وضعنا في الاعتبار أن مؤتمراً حكومياً دولياً ينظر في حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد على أساس أن استخدامها قد اعتبر أنه غير قانوني بموجب القانون الدولي؟
    — Réunions pour engager les experts militaires/en sécurité nationale dans les dossiers des mines antipersonnel au niveau infrarégional — notamment un séminaire en Afrique australe organisé par le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) (fin 1997); UN - عقد اجتماعات ﻹشراك خبراء عسكريين وخبراء اﻷمن القومي في مسائل اﻷلغام المضادة لﻷفراد على الصعيد دون اﻹقليمي - بما في ذلك عقد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية حلقة دراسية في الجنوب اﻷفريقي )١٩٩٧(؛
    — Réunions pour intéresser les experts militaires/en sécurité nationale aux problèmes des mines antipersonnel au niveau infrarégional — notamment un séminaire CICR/Philippines (qu'il est proposé de tenir durant la première moitié de 1997); UN - عقد اجتماعات ﻹشراك الخبراء العسكريين/خبراء اﻷمن القومي في مسائل اﻷلغام المضادة لﻷفراد على الصعيد دون اﻹقليمي - بما في ذلك عقد حلقة دراسية مزمعة مشتركة بين لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والفلبين )مقترح عقدها في النصف اﻷول من عام ١٩٩٧(؛
    Il s'agit d'un pas important, qui, nous osons l'espérer, encouragera ceux qui continuent d'insister sur la nécessité des mines terrestres antipersonnel à sérieusement revoir leur position à l'égard de la Convention d'Ottawa. UN وهذا تحرك هام، نأمل أن يشجع البلدان الأخرى التي لا تزال تصر على ضرورة الإبقاء على الألغام الأرضية المضادة للأفراد على أن تعيد النظر بشكل جدي في موقفها بالنسبة لاتفاقية أوتاوا.
    L'Inde appuiera les négociations au sein de la Conférence du désarmement sur l'interdiction des transferts de mines terrestres antipersonnel à condition qu'elle repose sur un mandat reflétant les intérêts de toutes les délégations. UN تؤيد الهند إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح من أجل فرض حظر على نقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد على أساس ولاية تعبر عن مصالح جميع الوفود.
    Nous invitons instamment quiconque utilise actuellement des mines antipersonnel à cesser de le faire immédiatement parce que ces armes ont des conséquences humanitaires dévastatrices qui dépassent de beaucoup leur intérêt militaire limité. UN ونحن نحث بشدة كل من يستخدم حاليا الألغام المضادة للأفراد على الكف عن ذلك فورا نظرا لانعكاساتها المدمّرة في المجال الإنساني، التي تفوق بكثير أي قيمة عسكرية.
    De déclarer un moratoire de quatre ans, à compter du 1er septembre 1995, sur l'exportation par l'Ukraine de mines terrestres antipersonnel de tous types. UN يقرر: اعلان وقف تصدير أوكرانيا لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد على أنواعها لمدة ٤ سنوات اعتبارا من ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    Utiliser des mines antipersonnel de façon irresponsable revient ni plus ni moins à s'engager dans un massacre aveugle où, contrairement à l'habitude, il n'est fait aucune distinction entre combattants et civils non combattants. UN واستخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد على نحو غير مسؤول لا يعدو أن يكون مشاركة في القتل العشوائي، يتجاهل التمييز الكلاسيكي بين المتحاربين والمدنيين غير المتحاربين.
    4. La République argentine demande instamment à tous les pays qui fabriquent des mines antipersonnel de trouver une solution au problème que pose pour les populations la présence de ces engins qui tuent plus de 150 personnes par semaine. UN ٤ - والجمهورية اﻷرجنتينية تحث جميع البلدان المنتجة لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد على ايجاد حل من أجل البشرية لهذه المشكلة التي تودي بحياة أكثر من ١٥٠ فردا كل أسبوع.
    EXPRIME sa vive inquiétude face aux conséquences de l'utilisation aveugle des mines y compris les mines antipersonnel pour la sécurité et le développement économique des populations civiles. UN 1 - يعرب عن بالغ القلق إزاء عواقب الاستعمال العشوائي للألغام بما في ذلك الألغام المضادة للأفراد على أمن وسلامة السكان المدنيين وتنميتهم الاقتصادية .
    73. L'utilisation de mines antipersonnel dans les zones frontalières du Myanmar, en particulier à l'est, mettent les villageois en danger. UN 73- واستخدام الألغام المضادة للأفراد على طول مناطق ميانمار الحدودية، ولا سيما في الشرق، يعرّض القرويين للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more