C'est pourquoi nous nous félicitons des progrès réalisés par la communauté internationale en ce qui concerne les mines antipersonnel depuis l'entrée en vigueur, en 1999, de la Convention d'Ottawa. | UN | لذلك نرحب بالتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في التصـدي للألغام المضادة للأفراد منذ بدء نفاذ اتفاقية أوتاوا عام 1999. |
26. Le Comité déplore le grand nombre de victimes, essentiellement des enfants, de mines antipersonnel depuis la fin du conflit armé. | UN | 26- وتأسف اللجنة بشدة لضخامة عدد ضحايا الألغام المضادة للأفراد منذ انتهاء النزاع المسلح، وأغلبهم من الأطفال. |
Au Sommet de Nairobi pour un monde exempt de mines, les leaders du monde évalueront les progrès accomplis pour mettre fin aux souffrances causées par les mines antipersonnel depuis l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | وفي مؤتمر قمة نيروبي من أجل عالم خالٍ من الألغام، سيقيِّم زعماء العالم ما أحرز من تقدم في إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Deuxièmement, on espère qu'il évaluera les progrès accomplis en vue de mettre un terme aux souffrances causées par les mines antipersonnel depuis l'adoption de la Convention. | UN | ثانيا، من المرجو أن يقيّم مؤتمر القمة التقدم المحرز في إنهاء المعاناة الناجمة عن الألغام البرية المضادة للأفراد منذ وضع الاتفاقية. |
Le Comité déplore le grand nombre de victimes, essentiellement des enfants, de mines antipersonnel depuis la fin du conflit armé. | UN | 541- وتأسف اللجنة بشدة لضخامة عدد ضحايا الألغام المضادة للأفراد منذ انتهاء النزاع المسلح، وأغلبهم من الأطفال. |
Les répercussions énormes de la Convention d'Ottawa sont attribuables en grande partie à l'esprit de responsabilité commune et de partenariat véritable qui a caractérisé la campagne mondiale contre les mines antipersonnel depuis le tout début. | UN | إن التأثير الهام الذي أسفرت عنه اتفاقية أوتاوا يعود في معظمه إلى روح المسؤولية المشتركة والشراكة الحقيقية التي اتسمت بها المكافحة العالمية للألغام الأرضية المضادة للأفراد منذ البداية. |
À cet égard, il convient de signaler que si la base de données contient bien un relevé historique des événements mettant en jeu des mines antipersonnel depuis 1990, le Gouvernement colombien a fait savoir, à plusieurs occasions, que ces emplacements ne satisfont pas tous aux conditions nécessaires pour appuyer les activités opérationnelles. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه، على الرغم من أن قاعدة البيانات تحتوي على سجل تاريخي لحوادث تشمل الألغام المضادة للأفراد منذ عام 1990، فإن الحكومة الكولومبية أعلنت، في مناسبات عدة، أن المعلومات المتعلقة ببعض الأصناف ليست كافية للمضي قدماً في العمليات. |
D'après la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, deux États non parties − la Fédération de Russie et le Myanmar − ont à nouveau employé des mines antipersonnel depuis la huitième Assemblée des États parties. | UN | ووفقاً لما ذكرته الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، قامت دولتان من غير الأطراف - هما الاتحاد الروسي وميانمار - باستخدامات جديدة للألغام المضادة للأفراد منذ الاجتماع الثامن للدول الأطراف. |
4. Le document devrait indiquer l'évolution du nombre de nouvelles victimes des mines antipersonnel depuis l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | 4- ينبغي أن تشير الوثيقة إلى تطور عدد الضحايا الجدد الذين سقطوا جراء الألغام المضادة للأفراد منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Il maintient son moratoire sur l'exportation des mines antipersonnel depuis 1997 et, en juillet 2004, a diffusé des informations sur les méthodes de déminage dans les zones boisées, dans le cadre d'un séminaire international accueilli par le Département de la défense des États-Unis. | UN | ولا تزال كوريا تطبق وقف تصدير الألغام المضادة للأفراد منذ عام 1997، وقد نشرت في شهر تموز/يوليه 2004 معلومات بشأن أساليب التخلص من الألغام في المناطق المشجرة وذلك في إطار حلقة دراسية استضافتها وزارة الدفاع في الولايات المتحدة. |
D'après la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, deux États non parties − la Fédération de Russie et le Myanmar − ont à nouveau employé des mines antipersonnel depuis la septième Assemblée des États parties. | UN | واستناداً إلى الحملة الدولية لحظر الألغام البرية، هناك دولتان من غير الأطراف - وهما ميانمار والاتحاد الروسي - أعلنتا عن استخدام جديد للألغام المضادة للأفراد منذ الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف. |
D'après la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, deux États non parties − la Fédération de Russie et le Myanmar − ont à nouveau employé des mines antipersonnel depuis la huitième Assemblée des États parties. | UN | ووفقاً لما ذكرته الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، قامت دولتان من غير الأطراف - هما الاتحاد الروسي وميانمار - باستخدامات جديدة للألغام المضادة للأفراد منذ الاجتماع الثامن للدول الأطراف. |
D'après la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, deux États non parties − la Fédération de Russie et le Myanmar − ont à nouveau employé des mines antipersonnel depuis la septième Assemblée des États parties. | UN | واستناداً إلى الحملة الدولية لحظر الألغام البرية، هناك دولتان من غير الأطراف - وهما ميانمار والاتحاد الروسي - أعلنتا عن استخدام جديد للألغام المضادة للأفراد منذ الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف. |
13. D'après la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, dans huit États (Afghanistan, Colombie, Fédération de Russie, Inde, Iraq, Liban, Myanmar et Pakistan), des acteurs non étatiques armés ont à nouveau employé des mines antipersonnel depuis la septième Assemblée des États parties. | UN | 13- واستناداً إلى الحملة الدولية لحظر الألغام البرية، قامت جهات فاعلة مسلحة من غير الدول في ثماني دول (الاتحاد الروسي وأفغانستان وباكستان والعراق وكولومبيا ولبنان وميانمار والهند) باستخدامات جديدة للألغام المضادة للأفراد منذ الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف. |
13. D'après la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, dans sept États (Afghanistan, Colombie, Inde, Iraq, Myanmar, Pakistan et Sri Lanka), des acteurs non étatiques armés ont à nouveau employé des mines antipersonnel depuis la huitième Assemblée des États parties. | UN | 13- واستناداً إلى معلومات الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، قامت جهات فاعلة مسلحة من غير الدول في 7 دول (أفغانستان وباكستان وسري لانكا والعراق وكولومبيا وميانمار والهند) باستخدامات جديدة للألغام المضادة للأفراد منذ الاجتماع الثامن للدول الأطراف. |
9. D'après la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, dans 10 États (Burundi, Colombie, Fédération de Russie, GuinéeBissau, Inde, Iraq, Myanmar, Népal, Pakistan et Somalie), des acteurs non étatiques armés ont à nouveau employé des mines antipersonnel depuis la sixième Assemblée des États parties. | UN | 9- ووفقاً لما أفادت به الحملة الدولية لحظر الألغام البرية، فقد أقدمت جهات فاعلة مسلحة من غير الدول تنتمي إلى 10 دول (الاتحاد الروسي، باكستان، بوروندي، الصومال، العراق، غينيا - بيساو، كولومبيا، ميانمار، نيبال، والهند) على استخدام الألغام المضادة للأفراد منذ انعقاد الاجتماع السادس للدول الأطراف. |
12. D'après la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, dans huit (8) États (Afghanistan, Colombie, Fédération de Russie, Inde, Iraq, Liban, Myanmar et Pakistan), des acteurs non étatiques armés ont à nouveau employé des mines antipersonnel depuis la septième Assemblée des États parties. | UN | 12- واستناداً إلى الحملة الدولية لحظر الألغام البرية، قامت جهات فاعلة مسلحة من غير الدول في 8 دول (الاتحاد الروسي وأفغانستان وباكستان والعراق وكولومبيا ولبنان وميانمار والهند) باستخدامات جديدة للألغام المضادة للأفراد منذ الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف. |
13. D'après la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, dans sept États (Afghanistan, Colombie, Inde, Iraq, Myanmar, Pakistan et Sri Lanka), des acteurs non étatiques armés ont à nouveau employé des mines antipersonnel depuis la huitième Assemblée des États parties. | UN | 13- واستناداً إلى معلومات الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، قامت جهات فاعلة مسلحة من غير الدول في 7 دول (أفغانستان وباكستان وسري لانكا والعراق وكولومبيا وميانمار والهند) باستخدامات جديدة للألغام المضادة للأفراد منذ الاجتماع الثامن للدول الأطراف. |