"المضادة للمنافسة" - Translation from Arabic to French

    • anticoncurrentielles
        
    • anticoncurrentiels
        
    COOPÉRATION CONCERNANT DES PRATIQUES anticoncurrentielles AYANT COURS SUR LE TERRITOIRE D'UNE PARTIE QUI RISQUENT UN التعاون فيما يتعلق بالممارسات المضادة للمنافسة في إقليم طرف ما
    Toutefois, malgré les modifications recommandées pour élargir le champ d'application de la loi aux enquêtes sur les fusions et acquisitions, celui-ci est resté étroitement limité au contrôle des pratiques anticoncurrentielles. UN بيد أنه رغم تقديم توصيات بتعديل المرسوم التشريعي ليشمل التحقيق في عمليات الاحتياز والاندماج، بقي نطاقه محدداً تحديداً ضيقاً ليقتصر على مراقبة الممارسات المضادة للمنافسة.
    Au contraire, il est fréquent que ceux-ci ferment les yeux sur des pratiques anticoncurrentielles ou les encouragent. UN بل على العكس، فإنها في حالات كثيرة إما أن تتغاضى عن الممارسات المضادة للمنافسة أو تحرض عليها.
    La position de plus en plus dominante de quelques grandes entreprises mondiales peut accroître les pratiques anticoncurrentielles. UN فالتركز المتزايد لقوة السوق في عدد قليل من المنشآت العالمية يمكن أن يوسّع نطاق الممارسات المضادة للمنافسة.
    La loi prévoyait l'application du principe de minimis, ainsi que des exemptions si les effets positifs pour les consommateurs et pour l'économie l'emportaient sur les effets anticoncurrentiels; l'activité de l'autorité en matière de concurrence était en outre assujettie à un contrôle judiciaire. UN ويتضمن قانون المنافسة قاعدة الحد الأدنى وينص على إعفاءات ترتكز على معايير الموازنة بين الآثار المضادة للمنافسة والآثار الإيجابية على المستهلكين والاقتصاد، في حين أن نشاط السلطة المعنية بالمنافسة يخضع للإشراف القضائي.
    Une amélioration des politiques et de la réglementation pouvait accroître la contribution de l'investissement au développement des capacités nationales, remédier aux dysfonctionnements du marché et limiter les pratiques anticoncurrentielles. UN ويمكن للسياسات واللوائح التنظيمية المحسنة أن تدعم إسهام الاستثمار في تنمية القدرات الوطنية، ومعالجة الإخفاقات السوقية، والحد من الممارسات المضادة للمنافسة.
    D'autres questions telles que l'intégration verticale et horizontale des principaux fournisseurs, les pratiques anticoncurrentielles et le dumping ainsi que le contrôle de l'accès aux circuits de distribution peuvent aussi influer sur le potentiel d'exportation des pays. UN وهناك مسائل أخرى يمكن أن تؤثر على قدرة البلدان على التصدير، مثل التكامل الرأسي والأفقي لكبار الموردين والممارسات المضادة للمنافسة وبعض الإجراءات مثل الإغراق والتحكم في الوصول إلى قنوات التوزيع.
    Par exemple, l'AGCS permet de traiter la question de l'investissement ou celle des pratiques anticoncurrentielles en vertu de son article VIII. UN على سبيل المثال، يوفر الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات مجالاً لمعالجة قضية الاستثمار أو الممارسات المضادة للمنافسة بموجب مادته الثامنة.
    D'autres questions importantes sont les suivantes: la facilitation du mouvement de personnes physiques et la reconnaissance des qualifications, ainsi que l'élimination des pratiques anticoncurrentielles et des prescriptions relatives à la présence commerciale, à la nationalité ou à la résidence. UN ومن بين القضايا الهامة الأخرى ما يلي: تيسير انتقال الأشخاص الطبيعيين والاعتراف بالمؤهلات، وإزالة الممارسات المضادة للمنافسة والاشتراطات المتعلقة بالوجود التجاري أو الجنسية أو الإقامة.
    Les Parties conviennent qu'il est dans leur intérêt commun de garantir le bon fonctionnement de leurs marchés en faisant appliquer leur droit de la concurrence respectif afin de protéger leurs marchés des pratiques anticoncurrentielles. UN يتفق الطرفان على أن من مصلحتهما المشتركة ضمان أن تعمل أسواقهما بكفاءة عن طريق إنفاذ قوانينهما المتعلقة بالمنافسة من أجل حماية أسواقهما من الممارسات المضادة للمنافسة.
    Il était avéré que le fonctionnement des marchés des pays en développement subissait l'influence des cartels internationaux, des abus de position dominante et des fusions, et que l'adoption et l'application effective d'une législation sur la concurrence aideraient ces pays à combattre ou à empêcher les pratiques anticoncurrentielles émanant de l'étranger. UN وهناك أدلة على أن أسواق البلدان النامية تتأثر بالكارتلات الدولية وإساءة استخدام المركز السوقي المهيمن وعمليات الاندماج، وعلى أن اعتماد قوانين منافسة وطنية وإنفاذها على نحو فعال من شأنهما أن يساعدا على مكافحة الممارسات المضادة للمنافسة النابعة من الخارج أو على ردعها.
    Les données relatives à l'évolution des politiques indiquaient que l'écrasante majorité des changements avait été dans le sens de la libéralisation. Il importait toutefois de veiller à ce que les restrictions publiques ne soient pas remplacées par des restrictions privées telles que entente et pratiques restrictives ou anticoncurrentielles. UN وتبين البيانات المتاحة عن تغييرات السياسة أن اﻷغلبية الساحقة من التغييرات كانت في اتجاه التحرير، وإن كان من المهم الحرص على ألا تحل محل القيود العامة قيود خاصة مثل الكارتـلات والممارسـات التقييدية أو المضادة للمنافسة.
    La CNUCED devrait également poursuivre ses travaux, au besoin avec d'autres organisations internationales, sur les facteurs qui influent sur la compétitivité des pays en développement, notamment la structure des marchés internationaux et les pratiques anticoncurrentielles. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل أعماله، بالاشتراك مع وكالات دولية أخرى متى كان ذلك مناسباً، بشأن العوامل التي تشكل القدرة التنافسية للبلدان النامية، بما في ذلك هياكل السوق الدولية والممارسات المضادة للمنافسة.
    La décision UEMexique vise, entre autres objectifs, à éliminer les activités anticoncurrentielles en appliquant la législation appropriée, afin d'éviter que cellesci pénalisent le commerce et le développement économique et lèsent peutêtre les intérêts de l'autre partie. UN وأحد أهداف قرار المجلس المشترك للاتحاد الأوروبي والمكسيك هو القضاء على الأنشطة المضادة للمنافسة عن طريق تطبيق التشريعات المناسبة، بغية تجنب الآثار الضارة على التجارة والتنمية الاقتصادية، وكذلك تجنب التأثير السلبي الممكن الذي قد تسببه هذه الأنشطة لمصالح الطرف الآخر.
    Sa requête doit être aussi précise que possible concernant la nature des pratiques anticoncurrentielles et leurs effets sur les intérêts importants de la Partie demanderesse, et proposer de fournir des renseignements et toute autre forme de coopération que les autorités de la concurrence de la Partie demanderesse sont capables de fournir. UN وينبغي أن يكون هذا الطلب محدَّداً قدر الإمكان بخصوص طبيعة الممارسات المضادة للمنافسة وآثارها على المصالح الهامة للطرف المقدم للطلب، وأن يتضمن عرضاً بتقديم كل ما باستطاعة هيئات المنافسة التابعة للطرف المقدم للطلب أن تقدمه من معلومات إضافية وأي شكل آخر من التعاون.
    Les autorités de la concurrence de la Partie saisie étudient de manière attentive la possibilité d'engager des activités réprimant les pratiques anticoncurrentielles mentionnées dans la demande ou de renforcer les activités existantes, et informent rapidement la Partie demanderesse de leur décision. UN وتنظر هيئات المنافسة التابعة للطرف المتلقي للطلب بعناية فيما إذا كان ينبغي أن تبدأ في القيام بأنشطة الإنفاذ فيما يتعلق بالممارسات المضادة للمنافسة المحددة في الطلب أو توسع نطاق هذه الأنشطة، وتقوم على وجه السرعة بإبلاغ الطرف المقدم للطلب بقرارها.
    La libéralisation des secteurs de services latinoaméricains et caraïbes s'était révélée plus profitable pour les entreprises de certains pays développés que pour celles de la région; dans certains cas, des pratiques anticoncurrentielles avaient faussé les résultats de la libéralisation et, dans d'autres, en l'absence d'une technologie appropriée, les fournisseurs de services locaux n'avaient obtenu que de faibles résultats. UN ولقد برهن تحرر قطاعات الخدمات في بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي على أنه أكثر ربحية للشركات في بعض البلدان المتقدمة عن تلك الموجودة في الإقليم؛ وفي بعض الحالات، شوهت بعض الممارسات المضادة للمنافسة نتائج التحرر، وفي حالات أخرى، أدى نقص التكنولوجيا الملائمة إلى أداء ضعيف لمقدمي الخدمات المحليين.
    Elles conviennent en outre qu'il est de leur intérêt commun d'obtenir réparation des effets de pratiques anticoncurrentielles qui peuvent avoir lieu sur le territoire d'une Partie et qui non seulement sont contraires aux lois sur la concurrence de cette Partie, mais lèsent aussi les intérêts de l'autre Partie en entravant le bon fonctionnement de ses marchés. UN ويتفق الطرفان أيضاً على أن من مصلحتهما المشتركة أن يسعيا إلى توفير سبل انتصاف من الممارسات المضادة للمنافسة التي قد تحصل في إقليم أحد الطرفين، والتي بالإضافة إلى أنها تشكل انتهاكاً لقوانين ذلك الطرف المتعلقة بالمنافسة، فهي تؤثر سلبياً على مصلحة الطرف الآخر في ضمان أن تعمل أسواق ذلك الطرف الآخر بكفاءة.
    Ces réunions ont porté sur un large éventail de questions relatives au rôle de la politique de la concurrence dans le développement économique, à la lutte contre les pratiques anticoncurrentielles touchant particulièrement les pays en développement et les avantages et inconvénients d'un cadre multilatéral pour la politique de la concurrence, tel que proposé par plusieurs membres de l'OMC. UN وتناولت هذه الأحداث طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بدور سياسة المنافسة في عملية التنمية الاقتصادية، والنُّهُج التي تُتبع للتعامل مع الممارسات المضادة للمنافسة والتي تثير قلقاً خاصاً للبلدان النامية، والحجج المؤيدة وتلك المعارضة لوضع إطار ممكن متعدد الأطراف بشأن سياسة المنافسة، على النحو الذي اقترحه بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    La Loi antimonopole réprime les comportements anticoncurrentiels relevant d'accords ou de contrats conclus entre des entreprises japonaises et des entreprises étrangères (art. 6). UN ينظم قانون مكافحة الاحتكار أنواع السلوك المضادة للمنافسة في إطار الاتفاقات أو العقود بين الشركات اليابانية والشركات اﻷجنبية )الفرع ٦(.
    b) Mesures correctives contre les comportements anticoncurrentiels UN (ب) سبل الانتصاف من التصرفات المضادة للمنافسة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more