Concentration des capitaux dans la spéculation financière afin d'obtenir des revenus rapides et abondants; | UN | :: تركيز رأس المال على المضاربة المالية من أجل إدرار أرباح سريعة وفيرة؛ |
Cette crise, dont les effets sont loin d'être terminés, n'est que l'un des symptômes d'un système aux problèmes multiples qui favorise la spéculation financière aux dépens de l'économie réelle. | UN | فالأزمة التي لا يزال أثرها ممتدا، ليست إلا أحد أعراض نظام تكتنفه المشاكل يحابي المضاربة المالية على حساب اقتصاد حقيقي. |
la spéculation financière avait pris une place centrale. | UN | ولاحظ المشاركون في حلقة النقاش أن المضاربة المالية احتلت مركز الصدارة في القطاع المالي. |
Le réalignement des taux de change et la spéculation financière sur les produits de base ont aussi pesé sur la situation. | UN | وكان لمحاولات ضبط أسعار الصرف ولأنشطة المضاربة المالية بشأن السلع الأساسية دور كذلك. |
L'une des complications tient à la difficulté de distinguer les variations cycliques de prix des tendances à long terme, en particulier du fait de l'influence des investissements financiers spéculatifs sur les marchés des produits de base. | UN | ومن بين التعقيدات صعوبة تمييز أنماط الأسعار أثناء التقلبات الدورية عن الاتجاهات الطويلة الأمد، ويرجع ذلك في جانب إلى زيادة أثر الاستثمارات القائمة على المضاربة المالية في أسواق السلع الأساسية. |
En alternative, les recettes devraient être augmentées en limitant les allégements fiscaux consentis aux entreprises privées, en taxant les spéculations financières et en luttant contre l'évasion fiscale. | UN | فالأحرى بها زيادة الإيرادات من خلال تقليص الثغرات الضريبية التي تستفيد منها الشركات الخاصة وفرض ضرائب على أنشطة المضاربة المالية ومكافحة التهرب الضريبي(). |
la spéculation financière et les systèmes | UN | المضاربة المالية ونظم الضرائب المحلية |
Sixièmement, nous demandons également aux Nations Unies d'amorcer une étude pour envisager de nouvelles formes de fiscalité, comme les droits sur les transactions en devises, aux fins du développement social et de réduire l'impact de la spéculation financière. | UN | سادسا، نناشد الأمم المتحدة أيضا أن تستهل دراسة لاستطلاع أشكال جديدة من الضرائب، مثل فرض رسوم على المعاملات الخاصة بالعملة، لأغراض التنمية الاجتماعية وللحد من أثر المضاربة المالية. |
Tout porte à croire que la flambée des cours du pétrole brut en 2008 a été causée par la spéculation financière. | UN | 6 - وثمة دليل واضح على أن الطفرة التي حدثت في أسعار النفط الخام عام 2008 سببتها المضاربة المالية. |
Nombre d'intervenants ont estimé que la spéculation financière avait amené le monde au bord de la catastrophe. | UN | 5 - وكشف عدة متكلمين أن المضاربة المالية جعلت العالم على شفا كارثة. |
38. Plusieurs mesures peuvent être prises pour limiter les risques dus à la spéculation financière. | UN | 38- ويمكن اتخاذ عدد من التدابير للحد من المخاطر الناتجة عن المضاربة المالية. |
Certains observateurs ont attribué cette envolée des prix à la spéculation financière qui a permis aux contrats à terme sur le pétrole brut de devenir des actifs financiers assez recherchés. | UN | وأرجع بعض المراقبين هذا الارتفاع الحاد إلى المضاربة المالية التي حولت المعاملات الآجلة للنفط الخام إلى أصول مالية ذات جاذبية نسبية. |
Nombre d'intervenants ont estimé que la spéculation financière avait amené le monde au bord de la catastrophe. | UN | 5 - وكشف عدة متكلمين أن المضاربة المالية جعلت العالم على شفا كارثة. |
La réglementation devrait cibler tout particulièrement les grands centres financiers et prévoir des dispositions contre les produits financiers inutiles et la spéculation financière. | UN | وينبغي للتنظيم أن يستهدف بالخصوص المراكز المالية الكبرى وأن يحد من المنتجات المالية غير المجدية اجتماعياً ومن المضاربة المالية. |
La réglementation devrait cibler tout particulièrement les grands centres financiers et prévoir des dispositions contre les produits financiers inutiles et la spéculation financière. | UN | وينبغي للتنظيم أن يستهدف بالخصوص المراكز المالية الكبرى وأن يحد من المنتجات المالية غير المجدية اجتماعياً ومن المضاربة المالية. |
De nombreux orateurs avant moi, et d'autres le feront certainement après moi, se sont plaints de la spéculation financière sur les matières premières, notamment dans le secteur alimentaire. | UN | وقد اشتكى متكلمون كثيرون سبقوني في الكلام، ولا شك في أن متكلمين كثيرين آخرين سيشتكون، من المضاربة المالية في السلع، لا سيما في القطاع الغذائي. |
Malgré le large éventail de problèmes mondiaux auxquels nous sommes confrontés, je voudrais ne parler que d'un seul d'entre eux : la spéculation financière sur le prix des denrées alimentaires et du pétrole. | UN | ورغم أن المشاكل العالمية التي نواجهها متنوعة، فإنني أود أن أتطرق إلى واحدة منها فقط: المضاربة المالية بأسعار الأغذية والنفط. |
Il est évident que certains de ces facteurs ont eu une certaine influence sur les prix, mais il est clair aussi que des efforts ont été faits pour minimiser l'importance d'un nouvel élément sur les marchés internationaux : la spéculation financière sur les marchés à terme de produits de base. | UN | لا ريب في أن بعضا من تلك العوامل قد أثر إلى حد ما في الأسعار، لكن من الواضح أيضا أن الجهود بذلت للتقليل من أهمية عنصر جديد في الأسواق الدولية: المضاربة المالية في العقود الآجلة للسلع الأساسية. |
Selon des analystes internationaux bien connus, 30 à 40 % des augmentations de prix des produits de base peuvent être attribués à l'impact ou à l'influence de la spéculation financière sur les contrats à terme. | UN | فاستنادا إلى محللين دوليين مشهورين، يمكن عزو 30 إلى 40 في المائة من الارتفاع في أسعار السلع الأساسية أو المنتجات الأساسية إلى وطأة أو تأثير المضاربة المالية في العقود الآجلة. |
Un participant a fait ressortir l'importance du transfert de technologie et de la souplesse du régime des droits de propriété intellectuelle et l'on a soulevé la question de savoir comment acheminer les investissements financiers spéculatifs vers le secteur réel de l'économie. | UN | 33- وشدد أحد المندوبين على مسألة نقل التكنولوجيا وعلى أوجه المرونة في نظام حقوق الملكية الفكرية، وأثير سؤال بشأن أفضل السبل الكفيلة بتوجيه استثمارات المضاربة المالية إلى القطاع الحقيقي. |
Dans le cadre de l'étude de ces initiatives, nous aimerions de nouveau marquer notre intérêt pour la poursuite de la mise en œuvre de propositions telles que l'émission de droits de tirage spéciaux, l'impôt sur les spéculations financières et l'impôt sur les émissions de carbone, car nous estimons que cela se traduirait en bénéfices concrets pour les pays en développement. | UN | وفي إطار البحث عن هذا النوع من المبادرات، نود أن نُعيد التأكيد على اهتمامنا باستمرار التقدم باتجاه تنفيذ اقتراحات مثل إعطاء حقوق خاصة للسحب وفرض ضرائب على المضاربة المالية وانبعاثات الكربون، حيث أننا نرى أن هذه الاقتراحات ستوفر فوائد معينة للبلدان النامية. |