"المضاربة في" - Translation from Arabic to French

    • la spéculation sur
        
    • spéculation sur les
        
    • de la spéculation
        
    • spéculatives sur le
        
    • spéculation dans
        
    • spéculations sur
        
    • spéculatifs dans
        
    • spéculatives avaient provoqué des
        
    • à la spéculation
        
    • spéculation sur le
        
    la spéculation sur les produits alimentaires de base a contribué aussi à faire augmenter les prix et, en répandant la faim, à faire mourir des millions de personnes. UN وقد أدّت المضاربة في السلع الأساسية الغذائية أيضاً دوراً في زيادات الأسعار، والجوع وملايين الوفيات.
    Des participants ont ajouté que la financiarisation des denrées alimentaires due à la spéculation sur les produits de base et la multiplication des transactions foncières internationales étaient de graves facteurs de risque et de vulnérabilité pour les pays en développement. UN ومما قاله المشاركون أن هيمنة القطاع المالي على أسواق المواد الغذائية عن طريق المضاربة في السلع وتزايد صفقات الأراضي عبر الحدود، كانا السبب في مخاطر كبرى حاقت بالبلدان النامية وفي هشاشة وضعها.
    Avant la crise déjà, il était clair qu'un développement stable et solidaire était incompatible avec la spéculation sur les marchés, les cycles d'expansion-récession et les programmes d'austérité auxquels ils conduisent invariablement. UN وحتى قبل حدوث الأزمة، كان من الواضح أن التنمية المستقرة والشاملة لا تتوافق مع سلوك المضاربة في الأسواق، ودورات الانتعاش والانكماش، وبرامج التقشف التي دائماً ما تنجم عن هذه الدورات.
    Cette disposition avait pour but d'éviter l'érosion de la propriété collective sous l'effet de la spéculation foncière. UN وهذا الشرط يقصد به منع فقدان الممتلكات الجماعية عن طريق المضاربة في اﻷراضي.
    La tendance à la hausse est due à des activités spéculatives sur le marché à terme du pétrole brut et à la prime de risque géopolitique qui accompagne les craintes de perturbations de l'offre. UN ويُعزى المنحى التصاعدي للأسعار إلى أنشطة المضاربة في سوق عقود النفط الخام الآجلة وإلى فرض قسط تأمين للمخاطر الجيوسياسية وسط مخاوف من توقف الإمدادات.
    Le renchérissement des denrées a été dû en partie à la spéculation sur les produits de base du fait que les investisseurs ont abandonné les marchés financiers traditionnels. UN وكانت الارتفاعات الحادة في أسعار الغذاء تُعزى جزئيا إلى المضاربة في أسواق السلع الأساسية مع هروب المستثمرين الماليين من الأسواق المالية التقليدية.
    Cette association contribuera par son action à stabiliser le marché des produits alimentaires et à prévenir la spéculation sur les prix des produits alimentaires. UN وستساهم الجمعية في استقرار سوق الأغذية ومنع المضاربة في أسعار الأغذية.
    viii) Législation restreignant la spéculation sur les logements ou les biens UN `8` التشريعات التي تقيد المضاربة في المساكن أو في الممتلكات العقارية
    Législation destinée à lutter contre la spéculation sur les logements ou les biens UN التشريعات التي تقيد المضاربة في المساكن أو الممتلكات
    Il existe des facteurs sur lesquels les pays exportateurs ne peuvent exercer de contrôle, notamment la spéculation sur le marché international. UN فهناك عوامل لا سيطرة للدول المصدرة للنفط عليها، من بينها المضاربة في السوق الدولية.
    Lois visant à lutter contre la spéculation sur les logements ou les immeubles UN التشريعات التي تقيد المضاربة في المساكن أو الأملاك
    Une partie de l'instabilité observée ces derniers temps pourrait toutefois être imputable à la spéculation sur les marchés à terme de produits de base. UN غير أن جانباً من هذا التقلب في الآونة الأخيرة قد يعزى إلى المضاربة في أسواق البيوع الآجلة للسلع الأساسية.
    Le problème des effets de la spéculation sur l'instabilité des prix sur les marchés de ces produits a été en particulier discuté. UN وعلى الخصوص، نوقش أثر المضاربة في تقلب الأسعار في أسواق السلع الأساسية.
    Toutefois, d'autres participants ont rappelé l'intérêt de la spéculation dans la mesure où elle assurait la liquidité des marchés. UN غير أن مشاركين آخرين أشاروا إلى فائدة المضاربة في توفير السيولة للأسواق.
    Les gouvernements et les autorités réglementaires doivent prendre en temps utile les mesures voulues pour prévenir les déséquilibres dans le secteur du logement et contrôler l'activité des banques qui se livrent à diverses opérations spéculatives sur le marché hypothécaire. UN 4 - في الوقت نفسه، من اللازم أن تتخذ الحكومات، ويتخذ القائمون فيها بوضع الأنظمة واللوائح، تدابير ملائمة وحسنة التوقيت لتجنب الاختلالات في قطاع الإسكان، ورصد عمليات المصارف الضالعة في طائفة متنوعة من عمليات المضاربة في سوق الرهونات العقارية.
    Par ailleurs, les spéculations sur les marchés et les subventions à l'agriculture continuent de constituer des risques importants pour l'économie mondiale. UN علاوة على ذلك، ما زالت المضاربة في الأسواق والإعانات الزراعية تفرض مخاطر كبيرة على الاقتصاد العالمي.
    Premièrement, le flux des capitaux spéculatifs dans le secteur des denrées contribue à l'augmentation des prix. UN أولا، أن تدفق رأس المال لأغراض المضاربة في قطاع السلع عامل في زيادة السعر.
    On assistait à une compression des salaires, en particulier dans l'industrie, surtout pour les travailleurs moins qualifiés; des emplois partaient à l'étranger; et les manœuvres financières et les bulles spéculatives avaient provoqué des crises, que les plus vulnérables avaient subi de plein fouet. UN فقُلّصت الأجور، لا سيما في قطاع الصناعة، وتضرر من ذلك في المقام الأول العمال الأقل تأهيلاً؛ ونُقلت وظائف إلى الخارج؛ وتسببت المناورات المالية وفقاعات المضاربة في أزمات كان لها التأثير الأكبر على الفئات الأكثر ضعفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more