"المضافة التي" - Translation from Arabic to French

    • ajoutée qu
        
    • ajoutée que
        
    • ajoutée de
        
    • ajoutée qui
        
    • ajoutée afférente
        
    • ajoutée à
        
    • ajoutée en
        
    • ajoutée dans
        
    • ajoutée apportée
        
    • apport
        
    • apporter
        
    • avantages
        
    • l'utilité
        
    On continue de suivre les projets de près, de façon à mieux cerner les difficultés que pose l'exécution conjointe ainsi que la valeur ajoutée qu'elle procure. UN وما فتئت هذه المشاريع تُرصد عن كثب من أجل تحقيق تفهم أفضل للتحديات وللقيمة المضافة التي يتميز بها التنفيذ المشترك.
    En outre, sans ces informations, il lui est difficile de prouver la réussite de ses projets ou de démontrer la valeur ajoutée qu'ils ont apportée. UN إضافة إلى ذلك، بدون هذه المعلومات، فإنه يصعب على الصندوق بيان نجاح مشاريعه أو القيمة المضافة التي وفرتها.
    La valeur ajoutée que peuvent apporter les femmes peut être une source d'espoir pour l'avenir. UN يمكن للخبرة المضافة التي تقدِّمها المرأة أن تشكّل مصدر أمل للمستقبل.
    De l'avis de cette délégation, la valeur ajoutée que le PNUD apportait dans le domaine du développement était extrêmement difficile à quantifier. UN ورأى الوفد أن القيمة المضافة التي يحققها البرنامج اﻹنمائي في ميدان التنمية يصعب للغاية قياسها كميا.
    Celles soumises par le passé démontrent la valeur ajoutée de la Commission. UN وفي الماضي، أظهرت مثل هذه التوصيات القيمة المضافة التي تتمتع بها الهيئة.
    En effet, ce n'est que par ce type d'action commune que nous pourrons dégager la valeur ajoutée qui sera fournie par la Commission de consolidation de la paix. UN والواقع أن هذا العمل المشترك هو القيمة المضافة التي توفرها لجنة بناء السلام.
    Rapport du Secrétaire général analysant la valeur ajoutée afférente aux réunions conjointes des conseils d'administration des fonds et programmes du système des Nations Unies UN تقرير الأمين العام عن تقدير القيمة المضافة التي تساهم بها الاجتماعات المشتركة للمجالس التنفيذية لصناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها
    En outre, sans ces informations, il lui est difficile de prouver la réussite de ses projets ou de démontrer la valeur ajoutée qu'ils ont apportée. UN إضافة إلى ذلك، بدون هذه المعلومات، فإنه يصعب على الصندوق بيان نجاح مشاريعه أو القيمة المضافة التي وفرتها.
    Il est indispensable d'établir des liens entre les divers projets interrégionaux de sensibilisation pour ne pas laisser se perdre le potentiel de valeur ajoutée qu'ils peuvent représenter. UN وبغية عدم خسارة إمكانية القيمة المضافة التي يجب كسبها من مشاريع الدعوة اﻷقاليمية، هناك حاجة ﻹقامة صلات بينها.
    L'UNOPS voit là une occasion d'accroître la valeur ajoutée qu'elle apporte à ses partenaires ainsi que la durabilité des résultats obtenus. UN ويرى المكتب في ذلك فرصة سانحة لزيادة القيمة المضافة التي يوفرها للشركاء وتحقيق الاستدامة في النتائج المنجزة.
    Le monopole économique de l'Etat et le caractère répressif du mécanisme étatique créaient un travail forcé réel, mais caché, et permettaient de ne laisser au travailleur qu'une toute petite partie de la valeur ajoutée qu'il avait créée. UN فالاحتكار الاقتصادي للدولة والاتجاه الكبتي للاجراءات الحكومية مثلا أساساً لسخرة حقيقية للعمل وإن كانت مقنعة وجعلتا من الممكن أن لا تترك للعامل سوى جزءا صغيراً جداً من القيمة المضافة التي أوجدها.
    Il était essentiel d'aborder la coopération en ayant une idée claire de l'avantage comparatif de la CNUCED dans tel ou tel domaine et de la " valeur ajoutée " qu'elle pouvait apporter à certaines activités. UN وأنه من الحيوي أن يُباشر التعاون برؤية واضحة لما يشكل الميزة النسبية لﻷونكتاد في مجال معين، ولما هي القيمة المضافة التي يمكن لﻷونكتاد اﻹسهام بها في نشاط معين.
    Un point de départ utile serait, pour chacune des commissions régionales, de produire des programmes de travail détaillés et notamment d'indiquer la valeur ajoutée qu'ils apportent à leurs membres et le rapport entre ces avantages et les priorités budgétaires. UN ونقطة اﻹنطلاق هي الطلب الى كل لجنة اقليمية أن تعد برامج عمل مفصلة، تشمل توضيحا للقيمة المضافة التي تجلبها ﻷعضائها ومدى ارتباط هذه الفوائـــد بأولويــــات الميزانية.
    De l'avis de cette délégation, la valeur ajoutée que le PNUD apportait dans le domaine du développement était extrêmement difficile à quantifier. UN ورأى الوفد أن القيمة المضافة التي يحققها البرنامج اﻹنمائي في ميدان التنمية يصعب للغاية قياسها كميا.
    Le fait d'avoir reconnu la valeur ajoutée que constitue pour l'Organisation des Nations Unies une main-d'oeuvre diversifiée et représentative où les deux sexes occupent une place égale est à l'origine de leur formulation. UN وتنبثق هذه اﻷهداف عن التسليم بالقيمة المضافة التي بمقدور أمانة عامة متنوعة ومتوازنة بين الجنسين وممثلة أن تقدمها إلى اﻷمم المتحدة.
    La productivité du travail s'est accrue en moyenne de 1,4 % par an entre 1990 et 2012, ce qui a correspondu à une augmentation de la valeur ajoutée que produit l'économie bolivienne par personne employée. UN وزادت إنتاجية العمل بنسبة متوسطها 1.4 في المائة سنوياً في الفترة من 1990 إلى 2012، الأمر الذي يعني ضمناًً حدوث نمو في القيمة المضافة التي يولدها الاقتصاد البوليفي بالنسبة لكل شخص مستخدم.
    20. De nombreuses délégations se sont dites prêtes à approfondir la question et à étudier la valeur ajoutée que représenterait une telle procédure. UN 20- وأعربت وفود عديدة عن استعدادها لاستكشاف هذه المسألة، والنظر في القيمة المضافة التي من شأن هذا الإجراء أن يمثلها.
    Presque tous les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement insistent sur la valeur ajoutée de l'ONU, partenaire neutre dans son rôle consultatif et de renforcement des capacités. UN 54 - وتؤكد أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية جلها على القيمة المضافة التي تمثلها الأمم المتحدة من حيث دورها الاستشاري وفي مجال بناء القدرات كشريك محايد.
    Ce fait, ainsi que les conflits complexes auxquels participent un grand nombre d'acteurs non étatiques, la prolifération des armes et le développement de nouvelles technologies attestent la valeur ajoutée qui serait celle d'un traité. UN وهذا الأمر، إلى جانب النزاعات المعقدة التي تنطوي على طائفة واسعة من الجهات الفاعلة من غير الدول، وانتشار الأسلحة، وتطوير تكنولوجيات جديدة إنما هو دليل على القيمة المضافة التي ستقدمها المعاهدة.
    Analyse de la valeur ajoutée afférente aux réunions conjointes des Conseils d'administration du PNUD/FNUAP, de l'UNICEF et du PAM UN تقدير القيمة المضافة التي تساهم بها الاجتماعات المشتركة للمجالس التنفيذية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولـة، وبرنامج الأغذية العالمي
    Les ressources en pétrole et en gaz dans la région non seulement jouent un important rôle en tant qu'exportations primaires, mais également en tant que facteurs de production des industries à valeur ajoutée à forte intensité énergétique qui prolifèrent dans l'ensemble de la région. UN وموارد النفط والغاز في المنطقة لا تقوم فحسب بدور هام باعتبارها صادرات رئيسية، بل أيضا بوصفها تشكل مدخلات داعمة للصناعات الكثيفة الاستخدام للطاقة، وذات القيمة المضافة التي تنتشر في جميع أنحاء المنطقة.
    Il en est également ressorti que les organismes des Nations Unies sont, d'une manière générale, satisfaits de la prestation du Fonds, et apprécient sa valeur ajoutée en termes de souplesse, de capacité à combler les lacunes et d'optimisation des financements. UN وتبين من الاستعراض أن وكالات الأمم المتحدة تشعر بالارتياح عموما إزاء الصندوق وتعرب عن تقديرها للقيمة المضافة التي يحققها من حيث مرونته وقدرته على سد الثغرات وفائدته في حشد التمويل.
    Malgré son jeune âge, la Commission a démontré sa valeur ajoutée dans la stabilisation des situations postconflit. UN وعلى الرغم من أن اللجنة أنشئت قبل فترة غير طويلة، فقد أظهرت القيمة المضافة التي تقدمها لاستقرار حالات ما بعد الصراع.
    En sa qualité de membre de l'Union européenne, l'Italie souhaite mettre un accent particulier sur la valeur ajoutée apportée par l'Union européenne. UN وتود إيطاليا بوصفها عضواً في الاتحاد الأوروبي أن تركز أولاً وقبل كل شيء على القيمة المضافة التي يقدمها الاتحاد.
    Les excellents services d'expert fournis par le PNUD, ainsi que la grande estime que le Gouvernement lui accordait témoignaient de l'apport important de l'organisation. UN وقال إن القيمة المضافة التي حققها البرنامج اﻹنمائي كانت واضحة فيما كان البرنامج يوفره من خبرة فنية ممتازة، فضلا عما كانت الحكومة تبديه من تقدير عال للمنظمة.
    La réunion a mis en évidence les avantages que les pays ont tirés de leur participation au Mécanisme. UN وشدد المشاركون في الاجتماع على أهمية القيمة المضافة التي أفادت البلدان التي اضطلعت بهذه العملية.
    Cette tendance à la hausse montre toute l'utilité du système de règlement informel des différends, auxquels le personnel et les responsables se fient manifestement de plus en plus. UN ويدل هذا الاتجاه على القيمة المضافة التي يقدمها النظام غير الرسمي، وعلى زيادة الثقة التي يوليها له الموظفون والمديرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more