Israël est responsable du bien-être de ces prisonniers et des 2 000 grévistes de la faim. | UN | إن إسرائيل مسؤولة عن سلامة هؤلاء السجناء، بمن فيهم الألفا سجين المضربين عن الطعام. |
Dix des grévistes de l'IRA sont décédés en prison, dont le premier et le plus connu était Bobby Sands. | UN | وقد توفي عشرة من المضربين عن الطعام التابعين للجيش الجمهوري الآيرلندي في السجن، وكان بوبي ساندس أولهم وأشهرهم. |
La législation interdit également les représailles à l'encontre des grévistes. | UN | ويحظر القانون أيضاً الأعمال الانتقامية ضد المضربين. |
Remplacement et réintégration des travailleurs en cas de grève : il est possible de faire appel à des travailleurs de remplacement ou de réintégrer dans leurs fonctions ceux qui étaient en grève dans certaines conditions. | UN | الاستغناء عن العمال وإعادتهم بسبب اﻹضراب: يجوز التعاقد مع بدلاء من العمال أو اﻹبقاء على المضربين بشروط معينة. |
Il a rejoint les ouvriers en grève et a présidé le Conseil des experts qui appuyait le Comité de grève. | UN | وانضم إلى العمال المضربين وأصبح رئيسا لمجلس الخبراء الذي يقدم الدعم للجنة الإضراب. |
Un traitement médical a été administré de force à l'un au moins des grévistes de la faim, a-t-il été indiqué au Comité. | UN | وأُجبر، على الأقل واحد من المضربين عن الطعام، وفقاً للمعلومات المقدمة إلى اللجنة، على تناول علاج طبي. |
Les gardiens auraient empêché les grévistes de la faim de dormir en faisant du bruit. | UN | كما زُعم أن الحراس منعوا قسراً المضربين عن الطعام من النوم بإحداث الضجيج. |
Les médecins qui ont examiné les grévistes de la faim ont demandé que 10 d'entre eux soient hospitalisés en raison de leur extrême fatigue et de la détérioration de leur état de santé. | UN | وطلب الأطباء الذين فحصوا المضربين عن الطعام إدخال عشرة من المعتقلين إلى المستشفى لأنهم منهكون وحالتهم الصحية متدهورة. |
L'alimentation forcée de grévistes de la faim soulève plusieurs questions au regard des droits de l'homme. | UN | وتثير التغذية القسرية للمحتجزين المضربين عن الطعام عدداً من المسائل الواضحة المتصلة بحقوق الإنسان. |
Les représentants des grévistes ont informé la Rapporteuse spéciale que leur grève répondait au souci de promouvoir une réelle indépendance de la justice. | UN | وأبلغ ممثلو المضربين المقررة الخاصة بأن إضرابهم كان من منطلق النهوض بالاستقلال الفعلي للقضاء. |
Un groupe de personnes s'est formé devant la maison, lançant des insultes aux grévistes. | UN | وتجمع حشد أمام المنزل وأخذوا يوجهون الاهانات إلى المضربين عن الطعام. |
Les grèves ont pris fin pour le moment, bien que le Ministre de la justice n'ait pas pu faire droit aux demandes des grévistes. | UN | وقد توقفت اﻹضرابات حاليا، بالرغم من عدم تمكن وزير العدل من تلبية مطالب المضربين. |
Ainsi, le gouvernement a intimidé, voire arrêté, des grévistes à plusieurs reprises. | UN | ولجأت الحكومة إلى تخويف المضربين بل إلى اعتقالهم في بضع مناسبات. |
Des policiers auraient battu des grévistes à Pogradec, Durrës et Fier. | UN | وادعي أن ضباط الشرطة ضربوا المضربين في بوغراديك ودورس وفيير. |
La proposition de donner aux employés grévistes la possibilité d'exercer un recours devant les tribunaux en cas de licenciement abusif ne lui paraît pas satisfaisante. | UN | كما أن اللجنة ليست مقتنعة بالاقتراح الذي يتيح للمستخدمين المضربين الانتصاف أمام المحكمة بسبب فصل مجحف. |
Des informations récentes sur la situation des grévistes de la faim à Guantánamo seraient les bienvenues. | UN | وقالت إنها ترحب بالحصول على معلومات حديثة عن حالة المضربين عن الطعام في غوانتانامو. |
Il ajoute qu'il n'a pas distribué ces déclarations lui-même mais les a simplement transmises par télécopieur aux ouvriers en grève du chantier naval susmentionné. | UN | ويضيف أنه لم يوزع هو البيانات، بل قام فقط بإرسالها بواسطة التلفاكس إلى العمال المضربين في حوض دايوو للسفن. |
Il ajoute qu'il n'a pas distribué ces déclarations lui-même mais les a simplement transmises par télécopieur aux ouvriers en grève du chantier naval susmentionné. | UN | ويضيف أنه لم يوزع هو البيانات، بل قام فقط بإرسالها بواسطة التلفاكس الى العمال المضربين في حوض دايوو للسفن. |
On n'a pas connaissance de manquements à leurs devoirs professionnels à l'égard de détenus en grève de la faim. | UN | ولا يوجد ما يدل على ارتكابهم مخالفات فنية لدى ممارستهم ﻷعمالهم مع النزلاء المضربين عن الطعام. |
Par exemple, l'utilisation de systèmes automatisés contre des mineurs en grève, même si elle fait moins de morts, pourrait aisément être considérée comme un traitement inhumain. | UN | فعلى سبيل المثال، يُمكن بسهولة اعتبار استخدام النظم الذاتية التشغيل ضد عمال المناجم المضربين معاملةً دون إنسانية، حتى وإن كانت أقل فتكاً. |
L'État partie devrait garantir que les personnes privées de liberté qui observent une grève de la faim soient suivies et bénéficient d'un traitement médical adéquat. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن متابعة السجناء المضربين عن الطعام واستفادتهم من الرعاية الطبية الملائمة. |