"المضرورة في اتخاذ تدابير" - Translation from Arabic to French

    • lésé de prendre des
        
    Cependant, même si le droit de l’État lésé de prendre des contre-mesures était reconnu, celles-ci devaient être soumises à certaines restrictions. UN بيد أنه حتى مع الاعتراف بحق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة، ينبغي أن تخضع هذه التدابير المضادة لقيود معينة.
    Deuxièmement, le texte (par. 2) soumet le droit reconnu à l'Etat lésé de prendre des contre-mesures aux conditions et restrictions énoncées dans les articles 48, 49 et 50. UN وثانيا، فإن النص يجعل حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة خاضعا للشروط والقيود المنصوص عليها في المواد ٨٤ و ٩٤ و ٠٥.
    Le paragraphe 2 indique que le droit d’un État lésé de prendre des contre-mesures est assujetti à des conditions et à des restrictions qui concernent les procédures de règlement des différends, le principe de la proportionnalité et l’interdiction de certains types de mesures. UN والفقرة ٢ تشير إلى أن حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة يخضع للشروط والقيود المتصلة بإجراءات تسوية المنازعات، كما يخضع لمبدأ التناسب وحظر أنواع معينة من التدابير المضادة.
    L’article 47 formule les principes fondamentaux du droit d’un État lésé de prendre des contre-mesures, et est étroitement lié à la définition de l’expression “État lésé” figurant à l’article 40. UN فالمادة ٤٧ تنص على التعريف اﻷساسي لحق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة، وهو يرتبط جوهريا بتعريف الدولة المضرورة الوارد في المادة ٤٠.
    Même si cela n'est pas dit expressément, les " mesures conservatoires " semblent être des mesures qui sont nécessaires pour protéger le droit de l'État lésé de prendre des contre-mesures dans le cas où les négociations échouent. UN ورغم عدم الإشارة إلى ذلك بمثل هذا التفصيل فإن " التدابير المؤقتة " تبدو تدابير لازمة لحماية حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة في حالة عدم نجاح المفاوضات.
    49. En ce qui concerne le paragraphe 1, on a relevé que l'article 47 donnait la définition de base du droit de l'État lésé de prendre des contre-mesures, laquelle était intrinsèquement liée à la définition de l'État lésé figurant à l'article 40. UN ٤٩ - وفيما يتعلق بالفقرة ١، لوحظ أن المادة ٤٧ تنص على التعريف اﻷساسي لحق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة، وهو أمر متصل اتصالا وثيقا بتعريف الدولة المضرورة الوارد في المادة ٤٠.
    2. En ce qui concerne les articles 47 à 49, la délégation libyenne pense que le droit de l’État lésé de prendre des contre-mesures ne doit pouvoir être invoqué qu’en dernier recours, après que tous les moyens raisonnables et pacifiques de règlement des différends ont été épuisés. UN ٢ - وفيما يتعلق بالمواد من ٤٧ إلى ٤٩، فإن وفده يعتقد أن حق الدول المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة لا ينبغي الاحتجاج به إلا كملجأ أخير بعد استنفاد جميع الوسائل المعقولة والسلمية لتسوية المنازعات.
    2. Le droit de l'État lésé de prendre des contre-mesures est suspendu dans les cas et dans la mesure où une procédure de règlement du différend [obligatoire] convenue est appliquée de bonne foi par l'État auteur du fait internationalement illicite, sous réserve que ledit fait ait cessé. UN " ٢ - يوقف حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة عندما تنفذ الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا إجراء لتسوية المنازعة ]ملزما[ متفقا عليه وبقدر ما تنفذ هذا اﻹجراء بحسن نية، بشرط أن يكون الفعل غير المشروع دوليا قد كُف عنه.
    3. Le défaut de l'État auteur du fait internationalement illicite de se conformer à une demande ou une injonction émanant de la procédure de règlement du différend met fin à la suspension du droit de l'État lésé de prendre des contre-mesures. " . UN " ٣ - يترتب على عدم قيام الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا بتلبية طلب أو أمر صادر عن إجراء تسوية المنازعة إنهاء وقف حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة " .
    Le droit de l'État lésé de prendre des mesures conservatoires unilatérales est subordonné, conformément au paragraphe 2 b) de l'article précité, à deux conditions restrictives. UN فحرية الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مؤقتة انفراديا مقيدة بصورة حصرية - بموجب الفقرة ٢ )ب( من المادة المذكورة أعلاه - بشرطين.
    4) Outre qu'il définit l'élément essentiel de la notion de contre-mesures, l'article 47 délimite à trois égards le droit de l'Etat lésé de prendre des contre-mesures. UN )٤( وبالاضافة إلى تحديد المادة ٧٤ للعنصر اﻷساسي لمفهوم التدابير المضادة، فإنها تقيد حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة من ثلاث نواح.
    C'est pourquoi le paragraphe 4 de l'article 48 dispose que le fait pour l'Etat auteur de ne pas se conformer à une demande ou à une injonction de la juridiction concernée " met fin à la suspension du droit de l'Etat lésé de prendre des contre-mesures " . UN ولذلك تنص الفقرة ٤ من المادة ٨٤ على أنه يؤدي عدم تلبية الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا لطلب أو أمر صادر من المحكمة أو من الجهاز القضائي المختص إلى " إنهاء وقف حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة " .
    45. Conformément au paragraphe 3 de l'article 12 élaboré par le Comité de rédaction en 1993, " le défaut de l'État auteur du fait internationalement illicite de se conformer à une demande ou à une injonction émanant de la procédure de règlement du différend met fin à la suspension du droit de l'État lésé de prendre des contre-mesures " . UN ٤٥ - وفقا للفقرة ٣ من الصياغة التي اعتمدتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ للمادة ١٢، " يترتب على عدم قيام ]الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع[ بتلبية طلب أو أمر صادر عن إجراء تسوية لمنازعة إنهاء تعليق حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة " .
    En second lieu, le droit de l'État lésé de prendre des mesures conservatoires ne peut s'exercer qu'à titre temporaire, c'est-à-dire " en attendant qu'un organe international se soit prononcé sur l'admissibilité de ces mesures dans le cadre d'une procédure de règlement par une tierce partie " . UN والشرط الثاني هو أن رخصة الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مؤقتة لا يمكن أن تمارس إلا بصورة مؤقتة، أي " إلى أن يتم البت في جواز مثل هذه التدابير بواسطة هيئة دولية، في إطار اجراءات التسوية عن طريق طرف ثالث " .
    Même si elle n'apparaît pas dans le texte de cette disposition, l'expression " mesures conservatoires " est vraisemblablement visée par le membre de phrase " à une demande ou à une injonction émanant de la procédure de règlement du différend " , et il n'est que normal que le défaut de l'État présumé fautif de se conformer à une telle demande ou injonction mette fin à la suspension du droit de l'État lésé de prendre des contre-mesures. UN وبالرغم من أن مصطلح " تدبير مؤقت " لا يظهر، فإنه يُفترض أن هذا الحكم يشير الى التدابير المؤقتة عندما يتحدث عن " طلب أو أمر صادر عن إجراء تسوية المنازعة " ، ومن المناسب بالتأكيد أن عدم إذعان الدولة المدعى بأنها ارتكبت الفعل غير المشروع لهذا الطلب أو اﻷمر سيؤدي الى إنهاء وقف رخصة الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة.
    3) Les mots " ne pas s'acquitter d'une ou plusieurs de ses obligations envers l'Etat auteur dudit fait " employés au paragraphe 1 de l'article 47 expriment ce qui constitue l'essence du droit de l'Etat lésé de prendre des contre-mesures. UN )٣( ويرد مضمون حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة في المادة ٧٤ بعبارة " عدم امتثال الدولة المضرورة لالتزام أو أكثر من الالتزامات التي تقع على عاتقها تجاه الدولة التي ترتكب فعلا غير مشروع دوليا " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more