"المضطلع بها في سياق" - Translation from Arabic to French

    • menées dans le cadre
        
    • entreprises pour
        
    • entreprises dans le contexte
        
    • entreprises dans le cadre
        
    • engagées dans le cadre
        
    • entrepris dans le cadre
        
    • menées dans le contexte
        
    • entrepris dans le cours
        
    • réalisées dans le contexte
        
    A. Activités menées dans le cadre du Sommet et de son suivi UN ألف - اﻷنشطة المضطلع بها في سياق مؤتمر القمة ومتابعتها
    IV. Activités menées dans le cadre du programme UN رابعا - الأنشطة المضطلع بها في سياق البرنامج
    Activités entreprises pour préparer l'Année internationale de l'eau douce, 2003 UN الأنشطة المضطلع بها في سياق الأعمال التحضيرية للسنة الدولية للمياه العذبة، 2003
    ii) Des résultats des activités initiales entreprises dans le contexte du programme de travail; UN نتائج الأنشطة الأولية المضطلع بها في سياق برنامج العمل؛
    Quelques délégations ont estimé que le principal mandat du Haut Commissariat était de protéger les réfugiés et que les activités entreprises dans le cadre du continuum relèvement-développement ne devraient pas être considérées comme faisant partie de ses fonctions permanentes. UN ورأى بعض الوفود أن الولاية اﻷساسية للمفوضية هي حماية اللاجئين وأن اﻷنشطة المضطلع بها في سياق التواصل من مرحلة إعادة التأهيل إلى التنمية ينبغي أن لا تعتبر جزءا من المهام الدائمة للمفوضية.
    b) Ne préjugent pas de la teneur du résultat des négociations engagées dans le cadre du Groupe de travail spécial comme suite à la décision 1/CMP.1; UN (ب) لا تخل بمضمون نتائج المفاوضات المضطلع بها في سياق الفريق العامل المخصص استجابة للمقرر 1/م أ إ-1؛
    La plupart des travaux entrepris dans le cadre de ces études ont alimenté les débats organisés dans le cadre du Programme d'action du Caire. UN وقد أسهم كثير من اﻷعمال المضطلع بها في سياق هذه الدراسات في المداولات المتعلقة ببرنامج عمل القاهرة.
    20. Les activités spécifiques menées dans le contexte du programme de promotion de la technologie comprennent: UN 20- وتشمل الأنشطة المحددة المضطلع بها في سياق برنامج ترويج التكنولوجيا ما يلي:
    IV. Activités menées dans le cadre du programme UN رابعا - الأنشطة المضطلع بها في سياق البرنامج
    Les rapports annuels du Secrétaire général sur les océans et le droit de la mer donnent des renseignements sur les activités menées dans le cadre de ces conventions et au sein de ces instances. UN وتقدم التقارير السنوية للأمين العام عن المحيطات وقانون البحار معلومات عن الأنشطة المضطلع بها في سياق هذه الاتفاقيات والمنتديات.
    6. Le paragraphe 157 du rapport décrit les activités menées dans le cadre de l'examen du système d'aide judiciaire de l'État partie. UN 6- ويعرض التقرير في الفقرة 157 الأنشطة المضطلع بها في سياق استعراض نظام المعونة القانونية في الدولة الطرف.
    Le Mexique estime que le Département des affaires humanitaires doit contribuer avec plus de dynamisme aux activités menées dans le cadre de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. C'est dans ce cadre qu'une conférence mondiale se réunira l'an prochain à Yokohama, au Japon. UN إن المكسيك تعتبر أن إدارة الشؤون الانسانية يجب أن تقــدم إسهامــا أكثر ديناميــة فـــي اﻷنشطة المضطلع بها في سياق العقد الدولي للحد مــن الكوارث الطبيعية، الذي سينعقد بمناسبته مؤتمــر دولــي فــي يوكوهاما، اليابان في العام المقبل.
    La promotion des rapports entre l'ONU et le secteur privé est devenu le centre d'un certain nombre d'activités menées dans le cadre des programmes d'information thématiques sur les questions intéressant le développement. UN 46- وقد ظل تعزيز علاقة الأمم المتحدة مع القطاع الخاص محط تركيز عدد من الأنشطة المضطلع بها في سياق ما يتصل بهذا القطاع من برامج إعلامية مواضيعية بشأن التنمية.
    57/252. Activités entreprises pour préparer l'Année internationale de l'eau douce, 2003 UN 57/252 - الأنشطة المضطلع بها في سياق الأعمال التحضيرية للسنة الدولية للمياه العذبة، 2003
    Projets de résolution sur les activités entreprises pour préparer l'Année internationale de l'eau douce, 2003 (A/C.2/57/L.41 et L.86) UN مشروعا القرارين عن الأنشطة المضطلع بها في سياق الأعمال التحضيرية للسنة الدولية للمياه العذبة، 2003 (A/C.2/57/L.41 و L.86)
    14. À cet égard, les activités entreprises pour atténuer les changements climatiques pouvaient aussi contribuer à diversifier le tissu économique local. UN 14- وفي هذا السياق، فإن أنشطة التخفيف المضطلع بها في سياق تغير المناخ قد تضيف أيضاً إلى تنوع القاعدة الاقتصادية المحلية.
    Ils ont également salué les activités entreprises dans le contexte de l'Initiative de sécurité concernant la prolifération (ISP) et invité tous les États qui ne l'ont pas encore fait à souscrire aux < < Principes d'interdiction dans le cadre de l'ISP > > . UN كما رحبا كذلك بالأنشطة المضطلع بها في سياق المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وناشدا جميع الدول التي لم تؤيد بعد مبادئ الحظر في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار لأن تفعل ذلك.
    Pour assurer la cohérence, les activités relevant du troisième volet (l'état de droit dans le contexte du développement à long terme) seront très proches de celles entreprises dans le contexte des sociétés en situation de conflit ou d'après conflit. UN ومن أجل كفالة الاتساق، ستنظم الأنشطة المدرجة في المجموعة الأخيرة المتعلقة بسيادة القانون في سياق التنمية الطويلة الأجل بتناغم وثيق مع الأنشطة المضطلع بها في سياق مجتمعات الصراع وما بعد الصراع.
    Il faudrait également évaluer les publications " techniques " du Centre - les divers ouvrages et manuels de formation qui appuient les activités entreprises dans le cadre du programme. UN كما ينبغي إجراء تقييم للمنشورات " التقنية " لمركز - أي شتى أدلة وكتيبات التدريب التي تدعم اﻷنشطة المضطلع بها في سياق البرنامج.
    Relations extérieures : coordination des activités relatives au commerce international entreprises dans le cadre du programme de travail du Comité pour le développement du commerce avec celles d'organismes intergouvernementaux tels que l'OCDE, la Communauté européenne et la Chambre de commerce internationale et liaison avec ces organismes. UN العلاقات الخارجية: تحقيق التنسيق والاتصال بين أنشطة التجارة الدولية المضطلع بها في سياق برنامج عمل اللجنة المعنية بتنمية التجارة واﻷنشطة التي تضطلع بها المظمات الحكومية الدولية مثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والجماعة اﻷوروبية، والغرفة التجارية الدولية.
    b) Ne préjugent pas de la teneur du résultat des négociations engagées dans le cadre du Groupe de travail spécial comme suite à la décision 1/CMP.1; UN (ب) لا تخل بمضمون نتائج المفاوضات المضطلع بها في سياق الفريق العامل المخصص استجابة للمقرر 1/م أإ-1؛
    Un orateur a fait référence aux travaux entrepris dans le cadre du Groupe de travail du G-20 sur la lutte contre la corruption, du groupe spécial de lutte contre la corruption du Sommet Business-20 et de l'initiative sur le Gouvernement ouvert. UN وأشار أحد المتكلّمين إلى الأعمال المضطلع بها في سياق الفريق العامل المعني بمكافحة الفساد التابع لمجموعة العشرين وفرقة العمل المعنية بمكافحة الفساد التابعة لمجموعة العشرين المعنية بالأعمال التجارية ومبادرة الحكومة المفتوحة.
    On a expliqué que les actions menées dans le contexte de cette lutte, y compris dans les situations d'occupation, étaient réglementées par le droit international humanitaire. UN وأضاف أنه تم توضيح أن الأفعال المضطلع بها في سياق هذا الكفاح، بما في ذلك في حالات الاحتلال، هي أفعال ينظمها القانون الإنساني الدولي.
    Il a été indiqué qu'il fallait faire une distinction entre les actes de terrorisme et les actes entrepris dans le cours de la lutte légitime pour l'autodétermination, reconnue par le droit humanitaire international. UN وأُشير إلى ضرورة التمييز بين أفعال الإرهاب والأفعال المضطلع بها في سياق الكفاح المشروع من أجل تقرير المصير، الذي يعترف به القانون الإنساني الدولي.
    Plusieurs activités prévues ou réalisées dans le contexte de la mise en œuvre du Plan stratégique sont utiles pour certains des éléments d'évaluation. UN إن العديد من الأنشطة المزمعة أو المضطلع بها في سياق تنفيذ الخطة الاستراتيجية تنطوي على أهمية بالنسبة لبعض عناصر التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more