"المضطلَع بها" - Translation from Arabic to French

    • menées
        
    • entreprises
        
    • des activités
        
    Activités menées en 2010 dans le cadre du plan de travail du Comité international sur les systèmes mondiaux de navigation par satellite UN الأنشطة المضطلَع بها في عام 2010 في إطار خطة عمل اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة
    La troisième correspond aux activités menées pendant la période qui a débuté en juin 2012, au cours de laquelle 35 pays ont été examinés. UN أما السنة الثالثة فتقابل الأنشطة المضطلَع بها في الفترة التي تبدأ من حزيران/يونيه 2012 والتي استُعرض أثناءها 35 بلدا.
    Les réductions opérées auraient pour effet de limiter le nombre d'activités menées. UN وستؤدي التخفيضات في نطاق الأنشطة إلى الحد من عدد الأنشطة المضطلَع بها.
    Les activités entreprises dans le cadre de ce projet sont conformes au programme de sensibilisation et de mise en œuvre à l'échelle mondiale du Comité d'experts sur la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale. UN وتنسجم الأنشطة المضطلَع بها في إطار هذا المشروع انسجاما كبيرا مع البرنامج العالمي للتنفيذ والتواصل الذي تنفذه لجنة خبراء الأمم المتحدة المعنية بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية العالمية.
    Les activités entreprises en application de ce cadre pour renforcer les capacités aux fins de la participation au MDP dans les pays africains se sont poursuivies, l'accent étant mis principalement sur l'aide aux pays de l'Afrique subsaharienne. UN وواصلت الأنشطة المضطلَع بها في ذلك الإطار بناء القدرة في عملية آلية التنمية النظيفة داخل البلدان الأفريقية، مع التركيز في المقام الأول على مساعدة البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء.
    Activités menées en 2009 dans le cadre du plan de travail du Comité international sur les systèmes mondiaux de navigation par satellite UN الأنشطة المضطلَع بها في عام 2009 في إطار خطة عمل اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة
    1.201 Enfin, la cohérence et la coordination des politiques de partenariat à l'échelle mondiale et des activités menées au niveau des pays devraient se renforcer mutuellement. UN 1-201 وأخيرا، ينبغي لاتساق وتنسيق الأعمال المضطلَع بها في إطار الشراكات على مستوى السياسات العالمية وعلى المستوى القطري أن يعزز أحدهما الآخر.
    Les rapports établis à l'intention des divers organes conventionnels et l'annexe du présent document de base donnent des exemples d'activités menées au niveau des États, des collectivités locales, des territoires et des tribus. UN وترد أمثلة على الأنشطة المضطلَع بها في الولايات وعلى المستويات المحلي والقبلي والإقليمي في التقارير الخاصة بالمعاهدات وفي مرفق هذه الوثيقة الأساسية.
    Activités menées en 2011 dans le cadre du plan de travail du Comité international sur les systèmes mondiaux de navigation par satellite UN في الأغراض السلمية الأنشطة المضطلَع بها في عام 2011 في إطار خطة عمل اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة
    Activités menées en 2011 dans le cadre du plan de travail du Comité international sur les systèmes mondiaux de navigation par satellite UN في الأغراض السلمية الأنشطة المضطلَع بها في عام 2011 في إطار خطة عمل اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة
    7. Le portail de connaissances joue un rôle central pour les activités de gestion des connaissances menées au titre de UN-SPIDER, puisqu'il permet de réunir, d'archiver et de diffuser des informations sur ces activités. UN 7- وتحتل البوّابة المعرفية مكاناً محورياً في جهود إدارة المعارف المضطلَع بها في إطار برنامج سبايدر، بالنظر إلى أنها توفِّر السبل التي يُمكن بها جمع المعلومات عن الأنشطة ونشرها وحفظها.
    Compte tenu des objectifs du sous-programme 4 et des activités menées par l'ONUDC au titre de la lutte contre le terrorisme, il est suggéré de modifier l'énoncé du titre < < Terrorism prevention > > de sorte qu'il soit ainsi libellé : < < Preventing and combatting terrorism > > . UN 41 - بالنظر إلى أهداف البرنامج الفرعي 4 وإلى الأعمال المضطلَع بها في إطار ولاية المكتب المتصلة بالإرهاب، نقترح تغيير العنوان من ' ' منع الإرهاب " إلى ' ' منع الإرهاب ومكافحته``.
    Les activités menées dans le cadre du programme de la CEE dans le domaine du bois et de la foresterie ont contribué à promouvoir l'élaboration des programmes forestiers nationaux dans les pays du Caucase, de l'Asie centrale et de l'Europe du Sud-Est. UN 547 - ساعدت الأنشطة المضطلَع بها في إطار برنامج اللجنة الاقتصادية لأوروبا المعني بالأخشاب والغابات في الدفع بتطوير البرامج الوطنية للغابات في بلدان القوقاز ووسط آسيا وجنوب شرق أوروبا.
    c) Rapport du Secrétariat sur les activités menées en 2011 dans le cadre du plan de travail du Comité international sur les systèmes mondiaux de navigation par satellite (A/AC.105/1013). UN (ج) تقرير من الأمانة عن الأنشطة المضطلَع بها في عام 2011 في إطار خطة عمل اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة (A/AC.105/1013).
    b) D'être informés des activités de gestion des connaissances menées par UN-SPIDER et de la façon dont ils peuvent y participer; UN (ب) الإحاطة علما بجهود إدارة المعارف المضطلَع بها في إطار برنامج سبايدر واستبانة سبل ووسائل المشاركة في تلك الجهود؛
    En vue d'assurer le suivi des activités, il a été constitué le 11 avril 2008 un groupe interministériel composé de représentants des ministères compétents, qui est également chargé de coordonner les activités menées conjointement avec la société civile. UN وضماناً لمتابعة تنفيذ أعمال هذه الخطة، تَشكَّل، في 11 نيسان/أبريل 2008، فريق مشترك بين الوزارات، مؤلّف من ممثلي الوزارات المعنية، ومكلّف أيضاً بتنسيق الأنشطة المضطلَع بها بالاشتراك مع المجتمع المدني.
    L'examen des activités d'évaluation menées en 2006 et 2007 fait apparaître que 75 % des bureaux de pays ont réalisé une évaluation de programme de pays avant le début d'un nouveau cycle de programmation par pays. UN 6 - ويشير استعراض أنشطة التقييم المضطلَع بها في عامي 2006 و 2007 إلى أن نسبة 75 في المائة من المكاتب القطرية أجرت تقييما للبرامج القطرية قبل بدء دورة جديدة للبرامج القطرية.
    4. Le présent rapport a été établi en application de la résolution 5/1 et présente les activités entreprises et la méthodologie utilisée pour élaborer le recueil. UN 4- وقد أُعدّ هذا التقرير عملا بالقرار 5/1، وهو يقدِّم بيانا بالأنشطة المضطلَع بها والمنهجية المستخدمة لإعداد الخلاصة.
    La deuxième année correspond aux activités entreprises pendant la période qui a commencé en juin 2011, au cours de laquelle les 41 pays suivants ont été examinés. UN وتقابل السنة الثانية الأنشطة المضطلَع بها في الفترة التي تبدأ من حزيران/يونيه 2011 والتي استُعرضت أثناءها الدفعة التالية من البلدان وعددها 41 بلدا.
    a La deuxième année correspond aux activités entreprises pendant la période qui a commencé en juin 2011, au cours de laquelle les 41 pays suivants ont été examinés. UN (أ) تقابل السنة الثانية الأنشطة المضطلَع بها في الفترة التي تبدأ من حزيران/يونيه 2011 والتي استُعرضت أثناءها الدفعة التالية من البلدان وعددها 41 بلدا.
    La Russie prendra une part active aux travaux du Conseil des droits de l'homme en contribuant notablement au développement des activités qu'il mène dans les divers domaines touchant à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN وسيقوم الاتحاد الروسي بدور هام في أعمال مجلس حقوق الإنسان وسيسهم إسهاما كبيرا في تطوير أنشطته المضطلَع بها على مختلف الجبهات من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more