"المضمون أو" - Translation from Arabic to French

    • garanti ou
        
    • garantie ou
        
    • contenu ou
        
    • le fond que
        
    Les États les organisent donc selon que les biens grevés sont en la possession du créancier garanti ou du constituant. UN ومن ثم تنظمها الدول وفقا لما إذا كان الدائن المضمون أو المانح هو حائز الموجودات المرهونة.
    Il a été dit que l'avis pourrait comporter un champ pour une personne procédant à l'inscription autre que le créancier garanti ou son représentant. UN وقيل إنَّ الإشعار يمكن أن يشتمل على حقل لصاحب تسجيل غير الدائن المضمون أو ممثله.
    La personne procédant à l'inscription peut être le créancier garanti ou toute personne agissant en son nom. UN وقد يكون صاحب التسجيل هو الدائن المضمون أو أيّ شخص يتصرف نيابة عنه.
    On a notamment dit que ce paragraphe risquait de donner à tort l'impression qu'une convention qui limiterait la faculté du créancier garanti de céder l'obligation garantie ou la sûreté devrait être tenue pour valide. UN وكان مفاد أحد الشواغل أن الفقرة 24 قد تعطي، بدون قصد، الانطباع بأنه ينبغي الالتزام بالاتفاق الذي يقيّد قدرة الدائن المضمون على إحالة الالتزام المضمون أو الحق الضماني.
    Un créancier garanti peut autoriser cette vente, par exemple, parce que le produit est suffisant pour garantir le paiement de l'obligation garantie ou que le constituant offre d'autres biens en garantie. UN فقد يأذن الدائن المضمون بالبيع مثلا لأن العائدات تكفي لتأمين سداد الالتزام المضمون أو لأن المانح يقدّم موجودات أخرى كضمان.
    Les États les organisent donc le plus souvent selon que les biens grevés sont en la possession du créancier garanti ou du constituant. UN ومن ثم تنظمها الدول في أغلب الأحيان وفقا لما إذا كان الدائن المضمون أو المانح هو حائز الموجودات المرهونة.
    Dans d'autres cas, les biens grevés peuvent être en la possession d'un tiers qui agit pour le créancier garanti ou sous ses ordres. UN وفي مناسبات أخرى، قد تكون الموجودات المرهونة في حيازة طرف ثالث يتصرّف نيابة عن الدائن المضمون أو بتوجيهه.
    En outre, on a fait observer que le fait de limiter la protection de l'acheteur au cas où les stocks étaient vendus dans le cours normal des affaires correspondait à une nécessité de la pratique, sans compromettre le crédit garanti ou créer de complications inutiles. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن قصر حماية المشتري على الحالة التي يباع فيها مخزون في سياق الأعمال المعتاد يلبي حاجة تدعو إليها الممارسة، دون أن ينال من الائتمان المضمون أو أن ينشئ تعقيدا لا ضرورة له.
    Sans cela, ils risqueraient de perdre la priorité lorsque, à un moment arbitraire, un créancier garanti ou un cessionnaire concurrent viendrait à aviser le débiteur de la créance. UN وفيما عدا ذلك، يتعرض هؤلاء لخطر فقدان أولويتهم بسبب التحديد الاعتباطي للوقت الذي يكون قد قام فيه الدائن المضمون أو المحال إليه بتوجيه إخطار إلى المدين بالمبلغ المستحق.
    Ici, il peut exister une forme d'opposabilité par possession lorsque le tiers émet un reçu au nom du créancier garanti ou accepte de détenir les biens grevés pour son compte. UN وهنا، يمكن أن يحدث شكل من أشكال النفاذ تجاه طرف ثالث من خلال الحيازة عندما يصدر هذا الطرف الثالث إيصالا باسم الدائن المضمون أو يوافق على الاحتفاظ بالموجودات المرهونة نيابة عن الدائن المضمون.
    Cette approche, moins formelle, se justifie par le fait qu'il est souvent plus souple, plus rapide et moins coûteux de laisser le créancier garanti ou un tiers de confiance prendre possession des biens et en disposer que de laisser les autorités publiques prendre en main la procédure. UN ومبرر اتباع نهج أقل رسمية هو أن تكليف الدائن المضمون أو طرف ثالث موثوق به بالسيطرة على الموجودات والتصرف فيها يكون غالبا أكثر مرونة وسرعة وأقل تكلفة من أي عملية تتحكم فيها الدولة.
    Cette approche, moins formelle, se justifie par le fait qu'il est souvent plus souple, plus rapide et moins coûteux de laisser le créancier garanti ou un tiers de confiance prendre le contrôle des biens et en disposer que de laisser les autorités publiques prendre en main la procédure. UN والمسوِّغ لاتباع نهج أقل رسمية هو أن تكليف الدائن المضمون أو طرف ثالث موثوق به بالسيطرة على الموجودات والتصرّف فيها يكون غالبا أكثر مرونة وسرعة وأقل تكلفة من أي عملية تتحكم فيها الدولة.
    Si le créancier garanti dont les droits portent sur le bien attaché est prioritaire, il peut détacher le bien et réaliser sa sûreté en tant que sûreté sur des biens meubles, sous réserve du droit du créancier garanti ou d'une autre partie intéressée payant le prix du bien attaché. UN وإذا كانت الأولوية للدائن المضمون ذي الحق في الملحق، فيجوز لـه فصل هذه الموجودات وإنفاذ حقه الضماني بوصفه حقا ضمانيا في موجودات منقولة، رهنا بحق الدائن المضمون أو طرف آخر ذي مصلحة يدفع قيمة الملحق.
    La question est de savoir si les pertes qui découlent de cette situation doivent être à la charge du créancier garanti ou de l'acquéreur qui ont fait affaire avec le bénéficiaire du transfert, ou du créancier garanti initial. UN وتتعلق المسألة بما إذا كان ينبغي أن يتحمل الخسارة الناجمة عن ذلك، الدائن المضمون أو المشتري الذي تعامل مع المنقول إليه أو يتحملها الدائن المضمون الأصلي.
    46. En réponse à une question, il a été noté qu'en cas d'insolvabilité du propriétaire de la marque, le créancier garanti ou le représentant de l'insolvabilité devait pouvoir prendre des mesures pour maintenir la marque, lorsque cela était nécessaire. UN 46- لوحظ، ردّا على سؤال، أنه ينبغي، في حالة إعسار مالك العلامة، أن يكون بوسع الدائن المضمون أو ممثل الإعسار اتخاذ ما يلزم من خطوات للحفاظ على العلامة عند الاقتضاء.
    Il a été dit que l'expression " personne procédant à l'inscription " renvoyait à la personne qui effectuait l'inscription, laquelle pouvait être le créancier garanti, son représentant ou un tiers agissant au nom du créancier garanti ou de son représentant. UN وقيل إنَّ التعبير " صاحب التسجيل " يعني الشخص القائم بالتسجيل الذي يمكن أن يكون الدائن المضمون أو ممثله أو طرفا ثالثا ينوب عنه أو عن ممثله.
    49. Il a été convenu de faire référence, dans la recommandation 25, au créancier garanti " ou son représentant " . UN 49- اتُّفق على الإشارة في التوصية 25 إلى الدائن المضمون " أو ممثله " .
    35. Lorsqu'une défaillance a été signalée, le débiteur, le tiers constituant et les tiers intéressés tenteront souvent de refinancer l'obligation garantie ou de remédier autrement à la défaillance présumée. UN 35- بعد تلقي الإشعار بالتقصير، كثيرا ما يحاول المدين والطرف الثالث المانح والأطراف الثالثة ذات المصلحة إعادة تمويل الالتزام المضمون أو معالجة التقصير المزعوم بطريقة أخرى.
    Un créancier garanti peut autoriser cette vente, par exemple, parce qu'il estime que le produit est suffisant pour garantir le paiement de l'obligation garantie ou que le constituant offre au créancier garanti d'autres biens en garantie pour compenser la perte du bien vendu. UN فقد يأذن الدائن المضمون ببيع، من هذا القبيل، مثلا، لأن العائدات تكفي لتأمين سداد الالتزام المضمون أو لأن المانح يقدّم موجودات أخرى كضمان لتعويضه عن فقدان الموجودات المرهونة.
    22. Lorsqu'une défaillance a été signalée, le débiteur, le tiers constituant et les tiers intéressés tenteront souvent de refinancer l'obligation garantie ou de remédier autrement à la défaillance alléguée. UN 22- بعد تلقي الإشعار بالتقصير، كثيرا ما يحاول المدين والطرف الثالث المانح والأطراف الثالثة ذات المصلحة إعادة تمويل الالتزام المضمون أو معالجة التقصير المزعوم بطريقة أخرى.
    La définition des objections aux réserves, si tant est qu'elle soit nécessaire, devrait envisager toutes les réactions négatives qu'une réserve pourrait susciter chez un État, qu'il s'agisse du contenu ou du caractère tardif de la réserve en cause. UN 31 - فتعريف الاعتراضات على التحفظات، إذا كانت هناك حاجة إلى تعريف، ينبغي أن يتضمن جميع ردود الفعل السلبية التي قد تكون لدى الدولة فيما يتعلق بالتحفظات سواء من ناحية المضمون أو من ناحية أنها متأخرة.
    Ces deux projets d'articles sont en effet liés et comparables, tant sur le fond que par leur nature. UN وثمة صلة ومطابقة، سواء من حيث المضمون أو الطابع، فيما بين هاتين المجموعتين من مشاريع المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more