"المضمون في" - Translation from Arabic to French

    • garanti de
        
    • garanti sur
        
    • garanti dans
        
    • garanti à
        
    • garanti en
        
    • garanti au
        
    • garanti le
        
    • garanti d'
        
    • garanti dispose d
        
    • garanti détient sur
        
    • garantis sur
        
    • garantie par la
        
    Droit du créancier garanti de poursuivre les auteurs d'atteintes ou de renouveler les inscriptions UN حق الدائن المضمون في مقاضاة المتعدين أو في تجديد التسجيلات
    Ainsi, les droits qu'a un créancier garanti de réaliser sa sûreté peuvent être différés à l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité. UN فعلى سبيل المثال، يجوز إرجاء حق الدائن المضمون في إنفاذ ضمانه إلى حين بدء إجراءات الإعسار.
    On a dit que les droits du créancier garanti sur le bien grevé seraient limités à la valeur de l'obligation garantie. UN وذُكر أن حقوق الدائن المضمون في الموجود المرهون مقصورة على قيمة الالتزام المضمون.
    Recommandation 29: Modification globale des informations relatives à un créancier garanti dans plusieurs avis UN التوصية 29: التعديل الشامل للمعلومات الخاصة بالدائن المضمون في إشعارات متعددة
    Droit du créancier garanti à la possession d'un bien grevé UN حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة
    Aussi le Groupe de travail est-il convenu que les paragraphes 30 à 35, qui examinaient comment protéger un créancier garanti en pareil cas, étaient utiles et devaient être conservés. UN وعلى هذا الأساس، اتفق الفريق العامل على أن المناقشة الواردة في الفقرات 30 إلى 35 بشأن كيفية حماية الدائن المضمون في تلك الظروف، مفيدة وينبغي الاحتفاظ بها.
    Un créancier garanti de rang supérieur est protégé parce que sa sûreté sur le bien dont il est disposé est maintenue. UN ويجد أي دائن مضمون أقدم الحماية لأن حقه المضمون في الموجودات المقررة يظل قائما.
    Droit du créancier garanti de poursuivre les contrevenants ou de renouveler les inscriptions UN حق الدائن المضمون في ملاحقة المتعدّين أو تجديد التسجيل
    Droit du créancier garanti de poursuivre les auteurs d'atteintes ou de renouveler les inscriptions UN حق الدائن المضمون في ملاحقة المتعدّين أو في تجديد التسجيل
    Selon un autre avis, il faudrait énoncer ces éléments dans une nouvelle disposition qui mettrait l'accent sur le droit d'un créancier garanti de recouvrer une créance ou un instrument négociable, et les fonds crédités sur un compte bancaire ou les fonds provenant d'un titre non intermédié. UN ورُئي أيضاً في اقتراح آخر أنه ينبغي إدراج هذين العنصرين في حكم جديد ينبغي أن يركِّز على حق الدائن المضمون في تحصيل مستحق أو صك قابل للتداول والأموال المودَعة في حساب مصرفي أو الأموال المتأتِّية من أوراق مالية غير مودَعة لدى وسيط.
    2. Droit du créancier garanti de poursuivre les auteurs d'atteintes ou de renouveler les inscriptions UN 2- حق الدائن المضمون في مقاضاة المتعدّين أو في تجديد التسجيلات
    48. Il a généralement été estimé que la reconnaissance par la loi d'un droit automatique du créancier garanti sur le produit constituait une approche possible. UN 48- واعتبر بصورة عامة أن اعتراف القانون بالحق التلقائي للدائن المضمون في العائدات هو نهج واحد ازاء المسألة.
    208. La seconde question concerne les droits du créancier garanti sur le produit. UN 208- أما المسألة الثانية فتتعلق بحقوق الدائن المضمون في العائدات.
    Si les droits d'un créancier garanti sur des biens particuliers sont menacés chaque fois que le constituant vend des biens grevés, la valeur de ces biens en tant que sûreté serait considérablement réduite et l'obtention de crédits garantis sur cette valeur serait compromise. UN فإذا ما تعرضت حقوق الدائن المضمون في موجودات معيّنة للمخاطر كلما قام المانح ببيعها، فإن قيمة تلك الموجودات كضمانة ستنقص بشدة وسيتأثر سلبا الائتمان المضمون المستند إلى قيمتها.
    Il était généralement entendu que la préservation de la propriété intellectuelle grevée incombait au propriétaire de cette dernière et que le rôle du créancier garanti dans l'accomplissement de cette tâche pouvait sans risque être décrit comme étant un droit. UN وذهب الفهم العام إلى أن مالك الممتلكات الفكرية هو الشخص المسؤول عن الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة وإلى أن من الممكن وصف دور الدائن المضمون في أداء هذه الوظيفة وصفاً سليماً باعتباره استحقاقاَ.
    Effets d'une procédure d'insolvabilité sur les droits du créancier garanti dans quatre scénarios différents UN آثار إجراءات الإعسار على حقوق الدائن المضمون في أربعة سيناريوهات مقدّمة
    Recommandation 31. Modification globale des informations concernant un créancier garanti dans plusieurs avis UN التوصية 31- التعديل الشامل للمعلومات الخاصة بالدائن المضمون في إشعارات متعدِّدة
    Droit du créancier garanti à la possession d'un bien grevé UN حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة
    Droit du créancier garanti à la possession d'un bien grevé UN حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة
    On a par ailleurs dit que si une telle obligation devait être imposée au débiteur en cas de sûreté sans dépossession, elle devait aussi l'être au créancier garanti en cas de sûreté avec dépossession. UN ومن جهة أخرى، ذُكر أنه، إذا كان لا بد من فرض هذا الواجب على المدين في حالة الحق الضماني غير الحيازي، ينبغي أن يُفرض أيضا على الدائن المضمون في حالة الحق الضماني الحيازي.
    Examen d'un certain nombre de contrats à prix maximum garanti au Bureau chargé du plan-cadre d'équipement UN مجموعة مختارة من عقود السعر الأقصى المضمون في مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر
    40. L'avantage d'un régime n'exigeant qu'un avis de la disposition extrajudiciaire des biens grevés est qu'il donne au créancier garanti le droit de prendre promptement possession des biens grevés, tout en protégeant les intérêts du constituant et des tiers ayant des droits sur les biens grevés avant la disposition. UN 40- وأما مزية النظام الذي لا يشترط سوى توجيه إشعار بالتصرّف خارج نطاق القضاء في الموجودات المرهونة فهي أنه يحفظ حق الدائن المضمون في احتياز الموجودات المرهونة من دون تأخير لا ضرورة له، مع حماية مصالح المانح والأطراف الثالثة التي لها حقوق في الموجودات المرهونة في الفترة السابقة للتصرّف.
    Droit du créancier garanti d'assurer la conservation de la propriété intellectuelle grevée UN حق الدائن المضمون في الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة
    Cette recommandation prévoit actuellement que le droit d'exécuter une obligation garantie dans son intégralité peut être exercé jusqu'à ce que le créancier garanti dispose d'un bien grevé, l'acquière ou reçoive paiement sur ce bien. UN وتنص التوصية حاليا على أن الحق في تسديد الالتزام المضمون بشكل تام يمكن أن يمارس إلى حين تصرف الدائن المضمون في أحد الموجودات المرهونة أو قبوله أو تحصيل قيمته.
    60. Une approche adoptée dans de nombreux systèmes prévoit que la vente par le constituant de biens grevés constitués de stocks dans le cours normal de ses affaires entraînera l'extinction automatique de toutes les sûretés que le créancier garanti détient sur lesdits biens, sans qu'aucune autre action de la part de l'acheteur, du vendeur ou du créancier garanti ne soit nécessaire. UN 60- من النهوج المتبعة في كثير من الولايات القضائية النص على أن قيام المانح، ضمن سياق عمله المعتاد، ببيع الموجودات المرهونة المؤلفة من مخزونات يفضي تلقائيا إلى زوال أي حقوق ضمانية للدائن المضمون في تلك الموجودات، دون أي إجراء إضافي من جانب المشتري أو البائع أو الدائن المضمون.
    O n'exécute pas l'obligation garantie par la sûreté et C prend des mesures pour réaliser sa sûreté. UN ويَشرع الدائن المضمون في إنفاذ حقه الضماني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more