"المضيفة المجاورة" - Translation from Arabic to French

    • d'accueil voisins
        
    • hôtes voisins
        
    J'engage instamment l'Iraq, les pays d'accueil voisins et la communauté internationale à travailler ensemble pour résoudre ces problèmes complexes. UN وإنني لأحث العراق والبلدان المضيفة المجاورة والمجتمع الدولي بقوة على معالجة هذه المسائل المعقدة.
    La poursuite des troubles en Iraq aura probablement pour résultat la formation de nouvelles vagues de réfugiés et de personnes déplacées, qui viendront s'ajouter aux populations existantes - 2,5 millions de réfugiés et 2 millions de déplacés - avec de graves conséquences pour l'Iraq et les pays d'accueil voisins. UN ومن المحتمل أن يؤدي استمرار القلاقل في العراق إلى موجات جديدة من اللاجئين والمشردين داخلياً، بالإضافة إلى 2.5 مليون لاجئ و 2 مليون مشرد داخلي في الوقت الحاضر، مع ما يتولّد عن ذلك من عواقب خطيرة على العراق والبلدان المضيفة المجاورة.
    Ils ont instamment invité tous les États membres à apporter, dans le respect du principe du partage des tâches, leur soutien aux pays d'accueil voisins pour leur permettre de faire face à l'accroissement des besoins humanitaires, y compris par un appui direct. UN وحثّوا جميع الدول الأعضاء على القيام، استناداً إلى مبادئ تقاسم الأعباء، بدعم البلدان المضيفة المجاورة لتمكينها من الاستجابة للاحتياجات الإنسانية المتزايدة، بما في ذلك من خلال توفير الدعم المباشر إلى البلدان المضيفة.
    En effet, les colonies de peuplement d'Israël et sa politique de blocus, ainsi que la question des réfugiés sont restées des problèmes cruciaux que la communauté internationale doit résoudre; dans ce contexte il faut tenir compte de la situation de plus de 4,5 millions de réfugiés palestiniens vivant dans le Territoire occupé et les pays hôtes voisins. UN والواقع أن السياسات الإسرائيلية المتعلقة بالمستوطنات والحصار، بالإضافة إلى مسألة اللاجئين لا تزال تشكل القضايا الرئيسية التي يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لها؛ وفي هذا السياق، ينبغي أن يوضع في الاعتبار حالة أكثر من 4.5 مليون لاجئ فلسطيني يعيشون في الأرض المحتلة وفي البلدان المضيفة المجاورة.
    Cette stratégie repose sur l'impératif de conditions propices au rapatriement librement consenti et à la réintégration durable par le biais d'investissements communautaires dans les régions principales de retour en Afghanistan - notamment la promotion d'activités favorisant les moyens d'existence - tout en préservant l'espace d'asile dans les pays hôtes voisins. UN وترتكز الاستراتيجية على واجب توفير ظروف مواتية تؤدي إلى العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الاندماج الدائمة عبر استثمارات مجتمعية في المناطق ذات مستويات العودة المرتفعة في أفغانستان ولا سيما من خلال النهوض بالأنشطة الداعمة لأسباب الرزق بالحفاظ على حيز للجوء في البلدان المضيفة المجاورة في الوقت ذاته.
    5. Se déclare vivement préoccupé par les conditions effroyables dans lesquelles se trouvent les personnes déplacées en République centrafricaine et les réfugiés, et demande à la communauté internationale d'aider les autorités nationales et les pays d'accueil voisins à assurer la protection et l'assistance de ceux qui fuient la violence, en particulier les femmes, les enfants et les personnes handicapées; UN 5- يعرب عن قلقه الشديد إزاء الظروف المتردية التي يعيشها المشردون داخلياً في جمهورية أفريقيا الوسطى واللاجئون، ويناشد المجتمع الدولي مساعدة السلطات الوطنية والبلدان المضيفة المجاورة ضمان توفير الحماية والمساعدة للهاربين من العنف، وبخاصة النساء والأطفال وذوو الإعاقة؛
    5. Se déclare vivement préoccupé par les conditions effroyables dans lesquelles se trouvent les personnes déplacées en République centrafricaine et les réfugiés, et demande à la communauté internationale d'aider les autorités nationales et les pays d'accueil voisins à assurer la protection et l'assistance de ceux qui fuient la violence, en particulier les femmes, les enfants et les personnes handicapées; UN 5- يعرب عن قلقه الشديد إزاء الظروف المتردية التي يعيشها المشردون داخلياً في جمهورية أفريقيا الوسطى واللاجئون، ويناشد المجتمع الدولي مساعدة السلطات الوطنية والبلدان المضيفة المجاورة ضمان توفير الحماية والمساعدة للهاربين من العنف، وبخاصة النساء والأطفال وذوو الإعاقة؛
    5. Se déclare vivement préoccupé par les conditions effroyables dans lesquelles se trouvent les personnes déplacées en République centrafricaine et les réfugiés, et demande à la communauté internationale d'aider les autorités nationales et les pays d'accueil voisins à assurer la protection et l'assistance de ceux qui fuient la violence, en particulier les femmes, les enfants et les personnes handicapées; UN 5- يعرب عن قلقه الشديد إزاء الظروف الأليمة التي يعيشها المشردون داخلياً في جمهورية أفريقيا الوسطى واللاجئون، ويناشد المجتمع الدولي مساعدة السلطات الوطنية والبلدان المضيفة المجاورة ضمان توفير الحماية والمساعدة للهاربين من العنف، وبخاصة النساء والأطفال وذوو الإعاقة؛
    5. Se déclare profondément préoccupé par les conditions effroyables dans lesquelles se trouvent les personnes déplacées en République centrafricaine et les réfugiés, et demande à la communauté internationale d'aider les autorités nationales et les pays d'accueil voisins à assurer la protection et l'assistance de ceux qui fuient la violence, en particulier les femmes, les enfants et les personnes handicapées; UN 5- يعرب عن قلقه البالغ إزاء الظروف المتردية التي يعيشها اللاجئون والمشردون داخلياً في جمهورية أفريقيا الوسطى، ويناشد المجتمع الدولي مساعدة السلطات الوطنية والبلدان المضيفة المجاورة على ضمان توفير الحماية والمساعدة للهاربين من العنف، وبخاصة النساء والأطفال والمعوقين؛
    M. Ilkin (Turquie) déclare que depuis 60 ans le monde assiste à la détérioration des conditions de vie et à l'amenuisement des moyens de subsistance des réfugiés de Palestine dans le Territoire occupé et les pays d'accueil voisins. UN 51 - السيد إلكين (تركيا): قال إن العالم شهد لمدة ستين سنة تدهور ظروف معيشية اللاجئين الفلسطينيين وتناقص مصادر سبل رزقهم في الأرض المحتلة والبلدان المضيفة المجاورة.
    Les statistiques montrent que les taux de mortalité infantile parmi les réfugiés palestiniens en Jordanie sont faibles par rapport à ceux constatés dans certains des pays d'accueil voisins : en 2003, le taux global de mortalité infantile était de 22,5 pour 1 000 naissances vivantes. UN 203 - وبالنسبة للإحصاءات الحيوية فإن المؤشرات الصحية المتوفرة تشير إلى أن معدل وفيات الأطفال الرضع للاجئين الفلسطينيين في الأردن يعتبر متدن مقارنة ببعض الدول المضيفة المجاورة حيث يصل إلى (22.5) لكل (1000) طفل حي وفقا لإحصاءات عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more