"المضيف على" - Translation from Arabic to French

    • hôte à
        
    • hôte de
        
    • hôte aux
        
    • hôtes d'
        
    • hôte d'
        
    • hôte au
        
    • hôte pour
        
    • accueil à
        
    • d'accueil
        
    • 'accueil pour
        
    Déplorant la politique qui consiste à délivrer des visas valables pour une seule entrée, il a engagé le pays hôte à envisager d'établir des visas à entrées multiples. UN واحتج على سياسة إصدار تأشيرات دخول لمرة واحدة، وحث البلد المضيف على النظر في إصدار تأشيرات دخول لمرات متعددة.
    Les représentants de l’Iraq et de la Chine ont également exhorté le pays hôte à lever les restrictions en matière de déplacements. UN ٣٨ - وحث ممثلا العراق والصين أيضا البلد المضيف على رفع القيود التي يفرضها البلد المضيف على السفر.
    Je souhaiterais également remercier les Présidents des cinq groupes régionaux et le représentant du pays hôte de leurs paroles aimables. UN كما أود أن أشكر كلا من رؤساء المجموعات الإقليمية الخمس وممثل البلد المضيف على كلماتهم الرقيقة.
    Dans ces conditions, Cuba demande instamment au pays hôte de reconsidérer sa position à cet égard. UN ولذا فقد حث البلد المضيف على إعادة النظر في موقفه في هذا الصدد.
    Il a été noté que la réglementation en matière de santé et de sûreté, et pas seulement de sécurité, détermine certaines réponses données par l'hôte aux inspecteurs. UN وقد لوحظ أن أنظمة الصحة والسلامة، لا الأمن فحسب، ستقرر نوعية بعض ردود الطرف المضيف على طلبات المفتشين.
    c) De renforcer les capacités des pays hôtes d'offrir asile et protection; UN (ج) تعزيز وتقوية قدرات البلد المضيف على توفير الملجأ والحماية؛
    Il continuait de tenir des rencontres bilatérales avec le pays hôte à ce sujet et appréciait les efforts déployés par la Mission. UN ولقد واصلت العمل مع البلد المضيف على الصعيد الثنائي وهي تقدِّر الجهود التي تبذلها بعثة البلد المضيف.
    Le Secrétaire général invite le gouvernement du pays hôte à continuer de respecter ses engagements de fournir un appui financier et général au Centre. UN ويحث الأمين العام حكومة البلد المضيف على مواصلة الوفاء بالتزامها بتقديم الدعم المالي والشامل للمركز.
    L’Observateur a engagé le pays hôte à donner une réponse cohérente et crédible aux demandes répétées de la Mission cubaine tendant à ce que les restrictions imposées aux déplacements du personnel diplomatique de la Mission cubaine soient levées. UN وحث البلد المضيف على إعطاء ردود تتسم بالاتساق والمصداقية على الطلبات المتكررة التي تقدمها البعثة الكوبية ﻹزالة التقييدات المفروضة على سفر الموظفين الدبلوماسيين في البعثة الكوبية.
    Jugeant inquiétante la discrimination pratiquée à l’encontre des missions, ils ont exhorté le pays hôte à remédier à la situation. UN وأعربوا عن موافقتهم على الرأي القائل بأن الممارسات المتسمة بالتمييز ضد البعثات مثيرة للقلق، وحثوا البلد المضيف على حل تلك المشاكل.
    La Fédération de Russie a exhorté le pays hôte à faire de son mieux pour résoudre rapidement ce problème en se conformant pleinement aux règles du droit international et en tenant dûment compte de l’état actuel des relations internationales. UN وناشد الاتحاد الروسي البلد المضيف على بذل قصارى جهده ﻹيجاد حل سريع لهذه المشكلة من امتثال كامل للقانون الدولي ومع إيلاء الاعتبار الواجب للحالة الراهنة للعلاقات الدولية.
    Les Ministres se sont élevés contre lesdites restrictions et leur application, et ont instamment prié le pays hôte à prendre sans délai toutes les mesures nécessaires pour les lever; UN وفي هذا الصدد، عارض الوزراء هذه التقييدات واستمرار تطبيقها وحثوا البلد المضيف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة بدون تأخير لإزالتها.
    Par conséquent, le Gouvernement iranien tenait à demander instamment aux autorités du pays hôte de mener une enquête approfondie sur cet incident et de veiller à ce qu'il ne se reproduise pas. UN ولذا فإن حكومته تود أن تحث سلطات البلد المضيف على إجراء تحقيق كامل حول هذه القضية وكفالة عدم تكرار حدوثها.
    Je remercie aussi la ville de New York et le pays hôte de leur hospitalité et des mesures de sécurité qui ont été prises. UN وأعرب عن تقديري أيضا لمدينة نيويورك والبلد المضيف على حسن ضيافتهما وترتيباتهما الأمنية.
    Le Comité prie instamment le pays hôte de continuer à transmettre aux autorités compétentes de la ville de New York les propositions faites par son groupe de travail; UN واللجنة تحث البلد المضيف على مواصلة إبلاغ السلطات المختصة في مدينة نيويورك بالمقترحات المقدمة من فريقها العامل؛
    Il a été noté que la réglementation en matière de santé et de sûreté, et pas seulement de sécurité, détermine certaines réponses données par l'hôte aux inspecteurs. UN وقد لوحظ أن أنظمة الصحة والسلامة، لا الأمن فحسب، ستقرر نوعية بعض ردود الطرف المضيف على طلبات المفتشين.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer comme document du Comité des relations avec le pays hôte la note verbale ci-jointe, qui concerne les restrictions imposées par le pays hôte aux déplacements du personnel de certaines missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies, et notamment de la Mission permanente de Cuba. UN أتشرف بأن أطلب مساعيكم الحميدة لتعميم المذكرة الشفوية المرفقة بوصفها وثيقة رسمية للجنة العلاقات مع البلد المضيف. وتشير المذكرة الشفوية إلى مسألة قيود وتقييدات السفر التي يفرضها البلد المضيف على بعض البعثات الدائمة المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة، بما فيها البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة.
    c) À améliorer et renforcer la capacité des pays hôtes d'offrir asile et protection; UN (ج) تعزيز وتدعيم قدرات البلد المضيف على توفير الملجأ والحماية؛
    Elle a instamment demandé au pays hôte d'examiner plus attentivement ces demandes conformément à la lettre et à l'esprit de l'Accord de Siège. UN وحثت البلد المضيف على ممارسة المزيد من التدقيق في الطلبات من ذلك القبيل، وفقا لنص اتفاق المقر وروحه.
    Le transfert pourrait se faire au moment de l'inspection des déchets dans les installations de conditionnement avant le transport, ou lorsque les déchets conditionnés pénètrent dans le pays hôte au poste frontière national, ou encore lorsque le pays hôte réceptionne ces déchets au dépôt multinational. UN ويمكن أن يتم نقل الملكية أثناء تفتيش النفايات في مرفق التكييف التابع للشريك قبل نقلها، أو عندما تدخل النفايات المكيّفة البلد المضيف على الحدود الوطنية، أو عند استلامها في مستودع البلد المضيف.
    Il a également rendu hommage à la Mission du pays hôte pour sa contribution à la solution de nombre des problèmes rencontrés par la Mission iraquienne. UN وحيا أيضا بعثة البلد المضيف على مساهمتها في حل مشاكل كثيرة تواجه البعثة العراقية.
    Il invite instamment le Haut Commissaire et les autorités du pays d'accueil à trouver rapidement un terrain d'entente de façon à éviter de nouveaux retards et des dépenses supplémentaires. UN وتحث اللجنة الاستشارية المفوضة السامية وسلطات البلد المضيف على التعجيل بهذه المناقشات تلافيا لتأخير آخر ولتكاليف إضافية.
    Les priorités du pays d'accueil ne devraient pas influencer cette périodicité. UN ولا ينبغي أن تؤثر أولويات البلد المضيف على هذا الانتظام الدوري.
    Il a remercié le pays d'accueil pour l'organisation de la Conférence et affirmé de nouveau que le secrétariat était déterminé à s'acquitter de son mandat et à continuer à travailler avec tous les États Parties pour faire avancer le processus. UN وشكر البلد المضيف على تنظيمه للمؤتمر وأكد التزام الأمانة الكامل بالاضطلاع بولايتها ومواصلة عملها مع جميع البلدان الأطراف من أجل إحراز تقدم في العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more