"المضي قدماً في" - Translation from Arabic to French

    • progresser dans
        
    • faire avancer les
        
    • procéder à
        
    • avancer dans
        
    • faire progresser les
        
    • continuer à
        
    • faire avancer la
        
    • poursuivre la
        
    • progresser sur
        
    • aller de l
        
    • continuer de
        
    • procéder pour
        
    • poursuivre le
        
    • faire progresser l'examen de
        
    • de faire progresser l'examen
        
    Les bonnes intentions, la volonté politique et l'esprit de souplesse sont nécessaires pour progresser dans l'examen des points à l'ordre du jour du désarmement. UN ويلزم توفر نية حسنة وإرادة سياسية ومرونة للاتفاق على طريق المضي قدماً في بنود جدول الأعمال المتعلقة بنزع السلاح.
    faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire UN المضي قدماً في المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي
    Toutefois, afin de procéder à la ratification de l'amendement dans le pays, une confirmation officielle est nécessaire sur ce point. UN غير أننا بحاجة إلى الحصول على تأكيد رسمي بهذا الشأن من أجل المضي قدماً في التصديق على تعديلات بروتوكول كيوتو في البلد.
    Le moment est venu de réfléchir aux moyens d'avancer dans chacun de ces domaines. UN وحان الوقت للتفكير ملياً في كيفية المضي قدماً في كلٍّ من هذه المجالات.
    102. Enfin, l'Expert indépendant a exhorté les participants à faire progresser les discussions sur le droit au développement. UN 102- وفي الختام، حثّ الخبير المستقل المشاركين على المضي قدماً في مناقشاتهم بشأن الحق في التنمية.
    Nous devons continuer à travailler sur les points de convergence, susceptibles d'unir le plus grand nombre possible de pays. UN إننا نحتاج إلى المضي قدماً في العمل على نقاط الالتقاء التي يمكن أن توحد بين أكبر عدد ممكن من البلدان.
    Elle espérait par conséquent que les deux semaines de dialogue seraient constructives et aideraient à faire avancer la question. UN لذلك أعربت عن أملها في أن يكون الحوار التفاعلي الذي يستغرق أسبوعين بناء ويساعد على المضي قدماً في النهوض بهذه القضية.
    À cet égard, plusieurs délégations ont insisté sur la nécessité de poursuivre la réforme engagée et de renforcer le système financier et monétaire international, notamment dans des domaines comme les réglementations financières et la surveillance multilatérale. UN وفي هذا الصدد، أشارت عدة وفود إلى الحاجة إلى المضي قدماً في إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي وتعزيزه، ويشمل ذلك مجالات من قبيل تنظيم القطاع المالي والمراقبة المتعددة الأطراف.
    Relevant l'adhésion de la Thaïlande aux valeurs démocratiques, l'Algérie l'a encouragée à progresser sur la voie de la réconciliation nationale. UN وإذ تلاحظ الجزائر أن تايلند متقيدة بالقيم الديمقراطية، فإنها تشجعها على المضي قدماً في طريق المصالحة الوطنية.
    Un des moyens de progresser dans cette direction serait d'établir des relations de travail plus étroites entre le HautCommissariat et les secrétariats des mécanismes régionaux. UN ومن وسائل المضي قدماً في هذا الاتجاه توطيد علاقات العمل بين المفوضية وأمانات تلك الآليات الإقليمية.
    Se déclarant vivement préoccupée par la gravité de la situation humanitaire dans la bande de Gaza et soulignant l'importance de l'aide humanitaire et des secours d'urgence et la nécessité de progresser dans la reconstruction de la bande de Gaza, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في قطاع غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية وعلى ضرورة المضي قدماً في إعادة الإعمار بقطاع غزة،
    Tandis que je consulterai toutes les délégations dans le but de faire avancer les travaux de la Conférence et demanderai leur coopération, je me laisserai guider par les principes d'équité, d'impartialité et de franchise. UN إنني، في سعيي إلى التشاور والتعاون مع جميع الوفود في سبيل المضي قدماً في أعمال المؤتمر. سأسترشد بمبادئ الإنصاف والنزاهة والصراحة.
    e) Faire en sorte que les divers intervenants puissent apporter leur contribution afin de faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire. UN (ﻫ) ضمان إمكانية مساهمة جهات معنية شتى من أجل المضي قدماً في مفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف.
    Aucun contractant n'a jusqu'à présent informé l'Autorité d'une décision de procéder à des essais d'extraction en vue d'évaluer les risques commerciaux et environnementaux afférents aux systèmes d'extraction et de traitement. UN ولم يبلغ السلطة أي متعاقد حتى الآن بأنه قرر المضي قدماً في إجراء اختبارات التعدين من أجل تقييم المخاطر التجارية والبيئية المرتبطة بأنظمة التعدين والمعالجة.
    Toutefois, la question n'avait pas encore été creusée et devrait être mieux comprise si l'on voulait avancer dans les discussions sur la sécurité spatiale. UN بيد أن هذا المجال لا يزال غير مستكشف وينبغي فهمه بشكل أفضل إذا أريد المضي قدماً في المناقشة المتعلقة بأمن الفضاء.
    Au tout début de mon mandat j'ai indiqué que, dans l'exercice de mes fonctions de président, je m'attacherais à être juste, impartial et ouvert aux consultations et à la coopération avec toutes les délégations en vue de faire progresser les travaux de la Conférence. UN لقد أشرت في مستهل فترة ولايتي إلى أنني، بصفتي رئيساً للمؤتمر، سأسترشد، عند التشاور والتعاون مع جميع الوفود، بمبادئ العدالة والنزاهة والانفتاح، بغية المضي قدماً في عمل المؤتمر.
    Il s'agit là d'étapes importantes, et les gouvernements devraient continuer à instaurer d'autres réformes qui montreront qu'ils ont confiance en leur peuple. UN هذه خطوات هامة، وينبغي على الحكومات أن تواصل المضي قدماً في الإصلاحات التي توضح أنها تثق في شعوبها.
    Troisième séance. Comment le Secrétariat compte-t-il faire avancer la question de la protection des civils? UN الجلسة 3: كيف تعتزم الأمانة العامة المضي قدماً في معالجة مسألة حماية المدنيين؟
    Elle a encouragé l'Albanie à poursuivre la mise en œuvre des stratégies visant à assurer l'intégration sociale des minorités en vue de garantir la pleine jouissance de leurs droits. UN وشجعت ألبانيا على المضي قدماً في الاستراتيجيات التي تكفل الإدماج الاجتماعي للأقليات من أجل التمتع الكامل بحقوقهم.
    Compte tenu de la nécessité de progresser sur d'autres sujets, le Groupe de travail n'a pas été en mesure de tenir d'autres séances et n'a pas pu en particulier examiner le projet d'article 5 sur la nullité de l'acte unilatéral qui lui avait été renvoyé. UN ونظراً للوقت الذي يتطلبه المضي قدماً في المواضيع الأخرى، لم يتمكن الفريق العامل من عقد جلسات أخرى، ولم يستطع بصورة خاصة النظر في مشروع المادة 5، بشأن بطلان الأعمال الانفرادية، التي أحيلت إليه.
    Il y avait désormais consensus sur la façon d'aller de l'avant. UN والآن هناك توافق في الآراء بشأن كيفية المضي قدماً في هذه المسألة.
    Elle a encouragé les Pays-Bas à continuer de combattre les incitations à la haine contre les groupes minoritaires. UN وحثت إستونيا هولندا على المضي قدماً في مكافحة التحريض ضد الأقليات.
    Nous sommes d'accord avec ce que vous avez dit en ce qui concerne la façon de procéder pour établir cet important document. UN ونتفق مع ما قلتموه بشأن سبيل المضي قدماً في مسار وضع الصيغة النهائية لهذه الوثيقة المهمة.
    Il s'avère donc nécessaire de les concilier en vue de poursuivre le processus d'exécution. UN ولذلك لا بد من التوفيق بين مختلف هذه الأولويات والمصالح لأجل المضي قدماً في عملية التنفيذ.
    Dans la même décision, elle a également invité les Parties à communiquer au secrétariat leurs vues sur la manière de faire progresser l'examen de ces questions. UN وفي المقرر ذاته، دعا المؤتمر الأطراف إلى إبلاغ آرائها إلى الأمانة بشأن كيفية المضي قدماً في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more