Objectif de l'Organisation : faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient sur la voie d'une paix globale, juste et durable | UN | هدف المنظمة: المضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط نحو سلام شامل وعادل ودائم |
(Signé) Philippe Djangone-Bi faire avancer le processus de paix : état de l'application de la feuille de route du Président Mbeki | UN | المضي قدما بعملية السلام: آخر التطورات فيما يتعلق بتنفيذ خريطة طريق ثابو مبيكي |
Toutefois, il est clair qu'il n'existe aucune procédure pouvant se substituer à l'Accord de paix, qui demeurera le mécanisme indispensable pour faire avancer le processus de paix. | UN | لكن من الواضح أنه لا يوجد بديل لاتفاق السلام الذي سيستمر في توفير اﻵلية الهامة من أجل المضي قدما بعملية السلام. |
Le Japon espère sincèrement que les parties concernées persévéreront dans les efforts qu'elles déploient pour entamer un dialogue et faire progresser le processus de paix. | UN | وتأمل اليابان بإخلاص أن تثابر اﻷطراف المعنية على بذل جهودها من أجل الدخول في حوار يهدف إلى المضي قدما بعملية السلام. |
Celui-ci a indiqué qu'au cours des neuf mois précédents, des efforts sans précédent avaient été accomplis pour faire progresser le processus de paix. | UN | وذكر أنه خلال فترة التسعة أشهر السابقة، بُذلت جهود غير مسبوقة بهدف المضي قدما بعملية السلام. |
À cet égard, nous manifestons notre appui très ferme aux tentatives de l'ONU et du Quatuor visant à promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن تأييدنا الشديد لما تبذله الأمم المتحدة والمجموعة الرباعية من جهود لا تعرف الكلل، في المضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط. |
Le Royaume-Uni est déterminé à contribuer à l'avancée du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | والمملكة المتحدة ملتزمة بالجهود الرامية إلى المضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط. |
Objectif de l'Organisation : faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient sur la voie d'une paix globale, juste et durable | UN | هدف المنظمة: المضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط نحو سلام شامل وعادل ودائم |
Objectif de l'Organisation : faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient sur la voie d'une paix globale, juste et durable | UN | هدف المنظمة: المضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط نحو سلام شامل وعادل ودائم |
Dans le même temps, les autorités ont tendu la main à d'autres groupes ethniques en vue de faire avancer le processus de paix. | UN | وفي الوقت نفسه، تسعى السلطات إلى التواصل مع المجموعات العرقية والتحاور معها من أجل المضي قدما بعملية السلام. |
Objectif de l'Organisation : faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient sur la voie d'une paix globale, juste et durable. | UN | هدف المنظمة: المضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط للتوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم. |
Objectif de l'Organisation : faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient sur la voie d'une paix globale, juste et durable | UN | هدف المنظمة: المضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط للتوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم. |
Objectif de l'Organisation : faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient sur la voie d'une paix globale, juste et durable | UN | هدف المنظمة: المضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط للتوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم. |
Plusieurs autres hauts représentants des États observateurs et autres États concernés se sont rendus en Angola pour y engager les parties à faire avancer le processus de paix. | UN | وقام عدد من كبار المسؤولين بدول المراقبة وغيرها من الدول المعنية بزيارة أنغولا لحث الطرفين على المضي قدما بعملية السلام. |
Je tiens également à exprimer ma gratitude aux responsables de l'Initiative régionale pour la paix au Burundi et au médiateur sud-africain, qui, grâce à leurs efforts inlassables, contribuent à faire avancer le processus de paix. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للمبادرة الإقليمية للسلام في بوروندي وللميّسر الجنوب أفريقي الذي لا يزال لجهوده الدؤوبة دور أساسي في المضي قدما بعملية السلام. |
Le 3 février, le Président Kagame a demandé à tous les signataires de l'Accord de Lusaka de se réunir pour examiner les moyens de faire progresser le processus de paix. | UN | وفي 3 شباط/فبراير دعا الرئيس كاغامي إلى عقد اجتماع لجميع الموقعين على اتفاق لوساكا من أجل المضي قدما بعملية السلام. |
Le Président Mbeki et son équipe étaient néanmoins déterminés à persévérer et à exercer toute l'influence voulue sur les intéressés en vue de faire progresser le processus de paix. | UN | ولكن الرئيس مبيكي وفريقه مصممون رغم ذلك على المثابرة وممارسة أقصى تأثير على أي جهة كانت من أجل المضي قدما بعملية السلام. |
Israël s'emploie à faire progresser le processus de paix, comme l'illustrent le retrait de la bande de Gaza et de certaines parties de la Cisjordanie et l'accord de réouverture du poste frontière de Rafah. | UN | وإسرائيل حريصة على المضي قدما بعملية السلام كما برهنا على ذلك بفك ارتباطنا بقطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية وإبرام اتفاق معبر رفح الحدودي. |
Toutefois, les parties ne se sont pas montrées très intéressées par la Commission et ne l'ont pas non plus utilisée comme elles le devraient pour faire progresser le processus de paix. | UN | غير أن الطرفين لم يبديا اهتماما كافيا بهذه اللجنة، بل لم يستخدما هذه الآلية بالشكل الكامل من أجل المضي قدما بعملية السلام. |
8 coordonnateurs de la production radio, 2 techniciens de radiodiffusion, 1 spécialiste du développement des médias, 1 spécialiste du suivi des médias et 6 spécialistes de la communication, afin d'épauler les activités de la Section tendant à promouvoir le processus de paix, conformément à la résolution 1739/2007 du Conseil de sécurité | UN | ثمانية منسقين للإنتاج الإذاعي، وفنيان للبث، وموظف واحد لتطوير وسائط الإعلام، وموظف واحد لرصد وسائط الإعلام، وستة موظفين للاتصال لتعزيز جهود القسم الرامية إلى المضي قدما بعملية السلام على نحو ما طلبه مجلس الأمن في قراره 1739 (2007). |
Le Royaume-Uni est déterminé à contribuer à l'avancée du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | والمملكة المتحدة ملتزمة بالجهود الرامية إلى المضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط. |