- A aidé le Représentant spécial à faire avancer le processus de paix au Libéria en général, et a dirigé les affaires du Bureau en particulier. | UN | :: مساعَدة الممثل الخاص في المضي قدما في عملية السلام في ليبريا، بوجه عام، وإدارة شؤون المكتب، بوجه خاص. |
Dans la résolution qui vient d'être adoptée, nous présentons des orientations sur la façon de faire avancer le processus de réforme. | UN | وقد وفرنا في القرار الذي اتخذناه من فورنا توجيهات وإرشادات تتعلق بكيفية المضي قدما في عملية الإصلاح. |
Il estime important de faire progresser le processus de paix et la coexistence pacifique par la concertation entre toutes les parties, la réconciliation et la réinsertion. | UN | ويقرّ المجلس بأهمية المضي قدما في عملية السلام والتعايش السلمي من خلال الحوار الشامل والمصالحة وإعادة الاندماج. |
Il estime important de faire progresser le processus de paix et la coexistence pacifique par la concertation entre toutes les parties, la réconciliation et la réintégration. | UN | ويقر المجلس بأهمية المضي قدما في عملية السلام والتعايش السلمي عن طريق الحوار الشامل والمصالحة وإعادة الإدماج. |
Grâce au projet de résolution que vous avez sous les yeux, nous fournirons des conseils et des lignes directrices sur la manière de poursuivre le processus de réforme qui a été tracé par le Secrétaire général. | UN | وإذ يُعرض عليكم مشروع القرار، سنقدم الإرشاد والتوجيه بشأن كيفية المضي قدما في عملية الإصلاح التي اقترحها الأمين العام. |
Nous demandons également au Secrétaire général de poursuivre le processus de restructuration des divers organes des Nations Unies. | UN | كما ندعو اﻷمين العام الى المضي قدما في عملية إعادة هيكلة جميع هيئات اﻷمم المتحدة. |
Se félicitant des progrès accomplis dans le processus de paix engagé en vue d'instaurer une paix et une sécurité durables en Sierra Leone et saluant le rôle positif que joue la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) en faisant progresser le processus de paix, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز في عملية السلام الرامية إلى تحقيق السلام والأمن المستدامين في سيراليون، ويشيد بالدور الإيجابي الذي تضطلع به بعثة الأمم المتحدة في سيراليون من أجل المضي قدما في عملية السلام، |
La question est donc de savoir comment faire avancer le processus de réforme. | UN | وبالتالي، فإن المسألة ستتعلق بكيفية المضي قدما في عملية الإصلاح هذه. |
Beaucoup au sein de cette conférence souhaitent faire avancer le processus de désarmement nucléaire. | UN | ويوجد شعور قوي في هذه الهيئة بضرورة المضي قدما في عملية نزع السلاح النووي. |
Malgré ces voix qui trouvent un écho auprès du Hamas palestinien et le Jihad islamique, ainsi que du Hezbollah libanais, Israël est décidé à faire avancer le processus de paix. | UN | مع ذلك، ورغم كل هذه اﻷصوات، التي نجد أصداءها فــي منظمتي حمــاس والجهــاد اﻹسلامي الفلسطينيتين، علاوة على حزب الله اللبناني، فإن إسرائيل عازمة على المضي قدما في عملية الســلام. |
Tout en notant la soumission par le Soudan d'une liste de candidats à des postes à pourvoir au sein de l'Administration et du Conseil de la zone d'Abyei, il a engagé les deux parties à faire avancer le processus de mise en place des institutions de ladite zone. | UN | وأحاط المجلس علما بتقديم السودان لقائمة بالمرشحين لإدارة منطقة أبيي ومجلس منطقة أبيي، وحثّّ الطرفين في الوقت ذاته على المضي قدما في عملية إنشاء مؤسسات منطقة أبيي. |
D'une manière générale, les délégations sont convenues qu'afin de faire avancer le processus de revitalisation, le Groupe de travail spécial devrait parvenir à un accord sur certaines questions spécifiques et s'attacher à obtenir à leur sujet des résultats tangibles. | UN | بيد أن الوفود اتفقت، عموما، على أنه بغية المضي قدما في عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة، فإنه ينبغي للفريق العامل المخصص أن يوافق على بضعة مسائل محددة وأن يركز على تحقيق نتائج ملموسة بشأنها. |
Les membres du Conseil ont rappelé l'importance du processus de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation et réinsertion des groupes armés et incité les parties à faire avancer le processus de désarmement et de rapatriement des combattants regroupés sur la base de Kamina. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى أهمية عملية نزع سلاح المجموعات المسلحة وتسريحها وإعادة أفرادها إلى ديارهم وإعادة توطينهم وإدماجهم، وشجعوا الأطراف على المضي قدما في عملية نزع سلاح المقاتلين المجمعين في قاعدة كامينا وإعادتهم إلى ديارهم. |
J'aurais donc l'intention de prolonger de 12 mois la présence du Bureau politique des Nations Unies à Bougainville de façon qu'il puisse continuer à remplir les fonctions définies dans l'Accord de Lincoln, contribuer à la poursuite du dialogue politique entre les parties qui tend à faire progresser le processus de paix et favoriser la bonne exécution des activités orientées vers la consolidation de la paix. | UN | ومن ثم، أعتزم تمديد فترة بقاء مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغانفيل لمدة 12 شهرا إضافيا، بحيث تتسنى له مواصلة الاضطلاع بمهامه المنصوص عليها في اتفاق لينكولن والمساعدة في تعزيز الحوار السياسي بين الأطراف بهدف المضي قدما في عملية السلام وفي تخطيط أنشطة صنع السلم وتنفيذها. |
40. Je tiens à remercier la communauté internationale de la persévérance avec laquelle elle a aidé les parties angolaises à faire progresser le processus de paix, ainsi que de l'assistance généreuse qu'elle a offerte aux programmes nationaux de relèvement et de reconstruction nationale. | UN | ٤٠ - وأود أن أثني على المجتمع الدولي لمثابرته في مساعدة الطرفين اﻷنغوليين على المضي قدما في عملية السلام ولتقديمه المساعدة السخية الى البرامج الوطنية لﻹنعاش والتعمير الوطني. |
Il a également appris que la recherche d'un consensus international sur la voie à suivre pour faire progresser le processus de paix et la nécessité de coordonner l'action politique des différents intervenants des Nations Unies constituaient des éléments majeurs des négociations engagées dans le prolongement de l'Accord de paix global. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أن احتياجا هاما لإحراز تقدم في المفاوضات المتعلقة بمرحلة ما بعد اتفاق السلام الشامل يتمثل في مواصلة بناء توافق دولي بشأن أفضل السبل إلى المضي قدما في عملية السلام، وأفيدت بضرورة تنسيق المشاركة السياسية للأطراف الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة. |
Les consultations se sont poursuivies avec les États membres, en particulier dans le cadre d'un séminaire-retraite d'une journée, qui a eu lieu en novembre 2009, pour faire progresser le processus de regroupement et expliquer les procédures administratives retardant le processus. | UN | استمرت المشاورات مع الدول الأعضاء لا سيما بعقد معتكف ليوم واحد في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 بهدف المضي قدما في عملية التوحيد وشرح الإجراءات الإدارية التي كانت تؤخر هذه العملية. |
Pourtant, j'ai bon espoir que, pour continuer à faire progresser le processus de paix et étant donné le caractère temporaire de cette zone de sécurité, les parties accepteront cette carte, étant entendu que toutes les décisions relatives à la délimitation de la frontière seront prises par la Commission de tracé des frontières. | UN | ومع ذلك، فإني على ثقة من أن الطرفين، وبهدف مواصلة المضي قدما في عملية السلام وبالنظر إلى الطابع المؤقت لهذه المنطقة، سيوافقان على العمل استنادا إلى هذه الخريطة على أساس أن لجنة الحدود هي التي تتخذ جميع القرارات المتعلقة بترسيم الحدود. |
Il faudra par ailleurs faire progresser le processus de vérification et d'acquisition de la citoyenneté pour les < < Rohingyas > > , y compris ceux qui ont été déplacés, et mettre fin à la discrimination dont ils sont victimes depuis longtemps, dans le cadre d'un mécanisme conforme au droit interne et aussi aux principes reconnus du droit humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ومن المهم المضي قدما في عملية التحقق والمواطنة لصالح طائفة الروهينجا، بما في ذلك المشردين، والتصدي للتمييز الذي طال أمده ضد هذه الطائفة ضمن آلية متوافقة مع قانون البلد، ومع المبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان المعترف بها. |
Il n'y a pas d'autre possibilité que celle de poursuivre le processus de paix. | UN | لا بديل عن المضي قدما في عملية السلام. |
Il a, toutefois, été réconfortant de voir que devant la disparition de M. Garang, les parties ont montré une aptitude remarquable à affronter la situation et leur détermination à poursuivre le processus de paix. | UN | ومع ذلك، فإن مما يثلج الصدر أن رد فعل الطرفين على وفاة السيد قرنق قد كشف عن قدرة رائعة على التعافي من هذه النكسة وعن تصميم على المضي قدما في عملية السلام. |
Se félicitant des progrès accomplis dans le processus de paix engagé en vue d'instaurer une paix et une sécurité durables en Sierra Leone et saluant le rôle positif que joue la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) en faisant progresser le processus de paix, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز في عملية السلام الرامية إلى تحقيق السلام والأمن المستدامين في سيراليون، ويشيد بالدور الإيجابي الذي تضطلع به بعثة الأمم المتحدة في سيراليون من أجل المضي قدما في عملية السلام، |