21. L'article 2 autorise la saisie uniquement en vertu de créances maritimes. | UN | ١٢- لا تجيز المادة ٢ حجز السفينة إلا من أجل المطالبات البحرية. |
3. Quelques délégations ont estimé que la liste des créances maritimes figurant à l'article premier de la Convention de 1952 était incomplète et dépassée. | UN | ٣- اعتبر بعض الوفود أن قائمة المطالبات البحرية المدرجة في المادة ١ من اتفاقية عام ٢٥٩١ ناقصة عتيقة. |
La récente entrée en vigueur du Protocole de 1992 à la Convention de 1969 sur la responsabilité civile et l'adoption de la Convention HNS ainsi que du Protocole de 1996 à la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes rendent cette éventualité encore plus probable que par le passé. | UN | وإن دخول بروتوكول ٢٩٩١ للاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية المدنية لعام ٩٦٩١ حيز النفاذ مؤخراً، واعتماد الاتفاقية المتعلقة بالمواد الخطرة والضارة وبروتوكول ٦٩٩١ للاتفاقية المتعلقة بتحديد المسؤولية عن المطالبات البحرية لعام ٦٧٩١، إن كل هذه اﻷمور تجعل ذلك أكثر احتمالاً مما كان عليه الحال في الماضي. |
L'additif présente brièvement les dernières nouvelles concernant la Commission des limites du plateau continental, l'Autorité internationale des fonds marins et les revendications maritimes. | UN | وترد عروض موجزة للتطورات الأخيرة في لجنة حدود الجرف القاري، وفي السلطة الدولية لقاع البحار وبشأن المطالبات البحرية. |
L'arrêt de la Cour aura des répercussions sur les revendications maritimes dans cette zone. | UN | وسوف يُحدِث قرار المحكمة، لدى صدوره، تأثيرا في المطالبات البحرية داخل المنطقة. |
4. créances maritimes | UN | المطالبات البحرية |
E. créances maritimes | UN | المطالبات البحرية |
F. créances maritimes 165 51 | UN | المطالبات البحرية |
Ainsi donc, le droit d'accorder des privilèges maritimes de caractère national en vertu de la Convention MLM de 1993 et le fait que ces privilèges s'éteignent rapidement renforcent encore les arguments en faveur de l'adoption d'une formule générale pour définir la liste des créances maritimes. | UN | وهكذا فإن حق منح امتيازات بحرية وطنية بموجب اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١، وحقيقة أنها تخضع لقاعدة انقضائها بعد أجل قصير، يقدمان المزيد من الحجج المؤيدة لادخال صياغة عامة في قائمة المطالبات البحرية. |
10. Les termes " telle que " sont utilisés pour faire intervenir un élément d'analogie et pour limiter les créances maritimes à celles analogues aux catégories dont des exemples sont donnés dans la liste des créances. | UN | ٠١- وكلمة " مثل " مستخدمة بغية تقديم عنصر من ذات النوع، وقصر المطالبات البحرية على تلك المطالبات الشبيهة بالفئات الممثلة في قائمة المطالبات. |
7. Certaines délégations estimaient que la notion de " prêt à la grosse " était obsolète et devrait être exclue de la liste des créances maritimes. Une délégation a réservé sa position à ce sujet. | UN | ٧- واعتبر بعض الوفود أن مفهوم " قرض رهن السفينة " مفهوم عتيق ينبغي استبعاده من قائمة المطالبات البحرية لكن أحد الوفود تحفظ في موقفه إزاء مثل هذا الاستبعاد. |
L'OMI a en outre indiqué que le Comité juridique avait également poursuivi l'examen d'un projet de protocole portant modification de la Convention de 1976 sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes et qu'il comptait avoir terminé ses travaux sur ce projet assez tôt pour pouvoir le soumettre, pour examen et adoption, à la Conférence HNS en 1996. | UN | ولاحظت المنظمة البحرية الدولية كذلك أن اللجنة القانونية واصلت أيضا نظرها في مشروع بروتوكول لتعديل اتفاقية تحديد المسؤولية عند المطالبات البحرية لسنة ١٩٧٦، بغية الانتهاء من هذا العمل في الموعد الذي سيحال فيه مشروع الاتفاقية للنظر فيه واعتماده في مؤتمر المواد الخطرة والضارة لعام ١٩٩٦. |
Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes (1976) et son Protocole de 1996 (pas encore en vigueur) | UN | اتفاقية تحديد المسؤولية عن المطالبات البحرية لعام 1976، وبروتوكولها لعام 1996 (لم يدخل البروتوكول بعد حيز النفاذ) |
Pour que le projet d'article soit plus clair, il propose de changer le titre et de le remplacer par < < limitation globale de la responsabilité en matière de créances maritimes > > sur le modèle du libellé du titre de la convention connexe. | UN | ولزيادة توضيح مشروع المادة فإنه يقترح تغيير عنوانها إلى " التحديد العالمي للمسؤولية عن المطالبات البحرية " ، تمشياً مع الصياغة الواردة في الاتفاقية ذات الصلة. |
Quant aux observations formulées au sujet du terme < < propriétaire de bâtiment > > il signale que < < propriétaire > > se rapporte clairement à la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, et conventions ultérieures, notamment toutes les conventions relatives à la responsabilité des propriétaires de bateaux de navigation intérieure, ce qui est le point le plus importante. | UN | وأجاب على الشواغل التي أثيرت فيما يتعلق بمصطلح " أصحاب السفينة " فقال إن كلمة " صاحب " تشير بوضوح إلى اتفاقية تحديد المسؤولية عن المطالبات البحرية والاتفاقيات اللاحقة لها، بما في ذلك أي اتفاقيات تتعلق بمسؤولية أصحاب السفن الملاحية الداخلية؛ وهذا هو أهم اعتبار. |
Il ne serait pas souhaitable non plus de remplacer le terme " propriétaires de bâtiments " par une référence aux " créances maritimes " , car le projet d'article maintenait également l'application de règles sur la limitation globale de responsabilité des propriétaires de bateaux de navigation intérieure et pas seulement de navires de mer. | UN | ولذا فإن الاستعاضة عن المصطلح " مالكي السفن " بإشارة إلى " المطالبات البحرية " هي أيضا لن تكون مناسبة، لأن مشروع المادة يحافظ أيضا على تطبيق القواعد المتعلقة بالحد الإجمالي لمسؤولية مالكي سفن الملاحة في المجاري المائية الداخلية، وليس السفن البحرية فحسبُ. |
La tendance à la réglementation internationale de la responsabilité et de l'indemnisation en matière de créances maritimes se poursuit avec l'examen par le Comité juridique de l'OMI d'un projet de traité sur la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les rejets de combustibles de soute. | UN | 196 - ويمضي الاتجاه نحو التنظيم الدولي للمسؤولية والتعويض عن المطالبات البحرية قدما، بقيام اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية بوضع مشروع اتفاقية عن المسؤولية والتعويض عن أضرار التلوث الناجمة عن انسكاب الوقود النفطي من السفن. |
Alors que la Convention de 1952 donne une liste exhaustive des créances maritimes, le texte du projet d'articles, après avoir défini ces dernières, fait précéder leur énumération des mots " tels qu'" , ce qui permet une certaine souplesse mais introduit un élément de ejusdem generis. | UN | وبينما تشتمل اتفاقية عام ٢٥٩١ على قائمة شاملة بالمطالبات البحرية، تعتمد مشاريع المواد نهجاً مختلطاً من النص على تعريف لمصطلح " المطالبة البحرية " إلى جانب التعبير العام " مثل " ، فتتيح بعض المرونة ولكنها تدخل في الوقت نفسه مع قائمة المطالبات البحرية التالية عنصر القياس. |
La protestation contre des actes unilatéraux (telle celle des ÉtatsUnis contre les revendications maritimes figurant dans la législation iranienne de 1993) devrait également être examinée de manière plus approfondie. | UN | وينبغي كذلك إجراء تحليل أكثر تفصيلاً للاحتجاج على الأعمال الانفرادية مثل احتجاج الولايات المتحدة في عام 1993 على المطالبات البحرية المدرجة في التشريع الإيراني. |
B. revendications maritimes et délimitations de zones maritimes | UN | باء - المطالبات البحرية وتحديد المناطق البحرية |
On trouvera plus amples détails sur les limites des zones maritimes dans le Bulletin du droit de la mer No 39. | UN | وتُعرض تفاصيل المطالبات البحرية في نشرة قانون البحار، 39. |