Le secrétariat a donc retiré ces trois réclamations de la liste des 206, ce qui laisse un total final révisé de 203 requérants. | UN | ولذلك، حذفت الأمانة هذه المطالبات الثلاث من قائمة أصحاب المطالبات ال206 فأصبح المجموع النهائي المنقح لأصحاب المطالبات 203. |
Le Comité a appliqué cette formule d'indemnisation aux trois réclamations faisant notamment état d'un manque à gagner. | UN | وقد طبق الفريق معادلة التعويض هذه على المطالبات الثلاث التي انطوت على جانب فقدان الدخل. |
Le Secrétaire exécutif a conclu qu'aucune indemnité n'aurait dû être accordée pour les trois réclamations en question puisqu'il avait été confirmé qu'elles doublonnaient avec d'autres. | UN | وخلص الأمين التنفيذي إلى أنه كان ينبغي عدم منح أي تعويض فيما يخص المطالبات الثلاث المعنية التي ثبت أنها مطالبات مكررة. |
Deux des trois réclamations présentées par Chiyoda au titre des pertes financières concernent ce projet tandis que la troisième concerne le projet de la raffinerie Nord. | UN | وكانت مطالبتان اثنتان من المطالبات الثلاث التي قدمتها شيودا بشأن الخسائر المالية تتعلق بهذا المشروع، وتتعلق المطالبة الأخرى بمشروع مصفاة الشمال. |
74. En particulier, le Comité relève que les trois requérants ont chacun fourni des preuves pertinentes de leur présence en Iraq ou au Koweït au 2 août 1990 en soumettant leur numéro d'identité civile koweïtienne et des photocopies de passeport portant les tampons de sortie indiquant que les intéressés avaient quitté le Koweït ou l'Iraq pendant la période considérée. | UN | 74- ويلاحظ الفريق بوجه خاص أن كل مطالبة من المطالبات الثلاث قد قدمت إثباتاً ذا صلة بالتواجد في العراق أو الكويت اعتباراً من 2 آب/أغسطس 1990 وحتى تقديم أرقام الهوية المدنية الكويتية وصور ضوئية من جوازات السفر عليها أختام خروج تبين مغادرة أصحاب المطالبات من الكويت أو العراق في غضون الفترة القانونية. |
Il convenait donc de procéder à une correction en déduisant au total USD 21 969,81 pour ces trois réclamations. | UN | وعليه، ينبغي إجراء تصويب في هذه المطالبات الثلاث ينتج عنه تخفيض في مجموع التعويض قدره 969.81 21 من الدولارات. |
Malgré la vérification des patentes, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre des pertes commerciales ou industrielles invoquées dans chacune de ces trois réclamations. | UN | ورغم التحقق من الرخص التجارية، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الخسائر التجارية المدعاة في كل من هذه المطالبات الثلاث. |
98. Dans la tranche considérée, trois réclamations pour pertes concernant des biens immobiliers ne reposent pas sur le montant effectif des dépenses engagées. | UN | ٨٩- ولا تستند المطالبات الثلاث المتعلقة بالممتلكات العقارية والمدرجة في الدفعة اﻷولى إلى تكاليف فعلية متكبدة. |
Par conséquent, le Comité estime que les trois réclamations pour frais de dossier incluses dans la présente tranche, tout comme celle du Bangladesh portant sur le montant de la commission qu'il n'a pas prélevée, ne donnent pas lieu à indemnisation. | UN | وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المطالبات الثلاث المتعلقة بتكاليف تجهيز المطالبات في إطار الدفعة الحالية، وكذلك مطالبة بنغلاديش بقيمة الرسم الذي لم تحصله، غير قابلة للتعويض. |
Par conséquent, une correction correspondant à une déduction d'un montant total de USD 51 219,21 devrait être apportée pour les trois réclamations. | UN | ونتيجة لذلك، ينبغي إدخال تصويب على هذه المطالبات بحيث يُخصم المبلغ الإجمالي البالغ 219.21 51 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بهذه المطالبات الثلاث. |
Bien que les montants réclamés et les pertes déclarées dans les trois réclamations aient été presque identiques, les deux comités ont différé dans leurs recommandations concernant les réclamations qu'ils avaient examinées. | UN | وبالرغم من أن المبالغ المطالب بها والخسائر المدَّعاة بالنسبة إلى المطالبات الثلاث كانت متماثلة تقريباً، فقد اختلف الفريقان في توصيتهما بشأن مطالباتهن. |
Par conséquent, une correction correspondant à une déduction de USD 102 667,34 au total devrait être apportée pour ces trois réclamations. | UN | وعليه، ينبغي إدخال تصويب على هذه المطالبات الثلاث ينتج عنه تخفيض في المبلغ الإجمالي قدره 667.34 102 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Par conséquent, une correction correspondant à une déduction de USD 72 067,84 au total devrait être apportée pour les trois réclamations. | UN | وعليه، ينبغي إدخال تصويب على هذه المطالبات الثلاث ينتج عنه تخفيض في المبلغ الإجمالي قدره 067.84 72 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
27. Ces trois réclamations au titre de pertes liées à un contrat portent sur des dépenses engagées au titre de contrats que les requérants affirment avoir été en cours d'exécution au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 27- وكانت المطالبات الثلاث المتعلقة بخسارة العقد عن تكاليف متكبدة فيما يتصل بالعقود المذكورة التي قيل إنها كانت جارية وقت غزو العراق للكويت. |
113. Le Comité a constaté que, pour chacune des trois réclamations pour pertes liées à des prises de participation au Koweït, les requérants avaient accepté les règlements qui leur avaient été proposés concernant la moins—value de leurs investissements. | UN | ٣١١ - ورأى الفريق، فيما يتعلق بكل واحدة من المطالبات الثلاث المتعلقة بالخسائر الناجمة عن الاستثمارات السهمية في الكويت، إن المطالبين قبلوا تسويات فيما يتعلق بانخفاض قيمة استثماراتهم. |
232. Le Comité considère que les circonstances décrites dans les trois réclamations justifient l'octroi d'une indemnisation pour préjudice psychologique ou moral résultant du fait d'avoir été témoin du décès. | UN | ٢٣٢- ويرى الفريق أن الظروف الموصوفة في المطالبات الثلاث تبرر منح تعويض عن اﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن مشاهدة الوفاة. |
113. Le Comité a constaté que, pour chacune des trois réclamations pour pertes liées à des prises de participation au Koweït, les requérants avaient accepté les règlements qui leur avaient été proposés concernant la moins—value de leurs investissements. | UN | ٣١١- ورأى الفريق، فيما يتعلق بكل واحدة من المطالبات الثلاث المتعلقة بالخسائر الناجمة عن الاستثمارات السهمية في الكويت، إن المطالبين قبلوا تسويات فيما يتعلق بانخفاض قيمة استثماراتهم. |
232. Le Comité considère que les circonstances décrites dans les trois réclamations justifient l'octroi d'une indemnisation pour préjudice psychologique ou moral résultant du fait d'avoir été témoin du décès. | UN | ٢٣٢- ويرى الفريق أن الظروف الموصوفة في المطالبات الثلاث تبرر منح تعويض عن اﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن مشاهدة الوفاة. |
3.1 L'auteur estime que les trois réclamations ont été rejetées par l'officier du ministère public sans le moindre examen sur le fond, au seul motif que le requérant n'a pas, au préalable, versé de consignation. | UN | 3-1 يرى صاحب البلاغ أن وكيل النيابة العامة رفض المطالبات الثلاث دون النظر في أسسها الموضوعية البتة بحجة أن مقدم الطلب لم يودع المبلغ المطلوب قبل تقديم طلباته. |
3.1 L'auteur estime que les trois réclamations ont été rejetées par l'officier du ministère public sans le moindre examen sur le fond, au seul motif que le requérant n'a pas, au préalable, versé de consignation. | UN | 3-1 يرى صاحب البلاغ أن وكيل النيابة العامة رفض المطالبات الثلاث دون النظر في أسسها الموضوعية البتة بحجة أن مقدم الطلب لم يودع المبلغ المطلوب قبل تقديم طلباته. |
76. Le Comité recommande d'allouer aux trois requérants de la catégorie < < A > > une indemnité d'un montant total de USD 7 500, sur la base d'une indemnité de USD 2 500 pour chacun d'eux, conformément aux méthodes appliquées par le Comité < < A > > . | UN | 76- ويوصي الفريق بمنح تعويض فيما يخص المطالبات الثلاث من الفئة " ألف " بمبلغ إجمالي قدره 500 7 دولار على أساس منح تعويض قدره 500 2 دولار لكل مطالب من المطالبين الثلاثة وفقاً للمنهجية التي طبقها الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " ألف " . |