"المطالبة بأن" - Translation from Arabic to French

    • exiger que
        
    • demander que
        
    • exiger qu
        
    • réclamer d'
        
    En même temps, nous devons exiger que l'Organisation des Nations Unies poursuive ses réformes financières et administratives actuellement en cours. UN وفي نفس الحين، يجب علينا، بطبيعة الحال، المطالبة بأن تواصل اﻷمم المتحدة اصلاحاتها الادارية والمالية الجارية.
    :: D'exiger que les programmes d'enseignement nationaux incluent des lignes directrices sur la protection des enfants incluant des directives spéciales à l'intention des enseignants et du personnel des écoles; UN :: المطالبة بأن تتضمن خطط التعليم الوطنية مبادئ توجيهية لحماية الطفل مع توجيهات خاصة للمدرسين والموظفين في المدارس؛
    Le fait d'exiger que les droits des femmes revêtent un caractère prioritaire sur les convictions intolérantes qui sont utilisées pour justifier la discrimination selon le sexe, ne peut plus constituer un tabou. UN ولا يمكن أن يُعَدّ بعد ذلك من قبيل المحرّمات المطالبة بأن تتخذ حقوق المرأة موقع الأولوية قبل المُعتَقَدات المتعصّبة التي تُستخدَم لتبرير التمييز على أساس نوع الجنس.
    Aussi, sans nier que le sort et le devenir de la planète sont notre affaire à tous, il me paraît légitime de demander que les efforts et sacrifices de nos peuples d'Afrique soient dûment compensés par la communauté internationale. UN وعلاوة على ذلك، وبدون إنكار أن مصير الكوكب ومستقبله هما مسؤولية كل فرد، فإنني أرى أنه يبدو من المشروع المطالبة بأن يعوِّض المجتمع الدولي على شعوب أفريقيا التعويض المستحق لها مقابل جهودها وتضحياتها.
    Il n'était certainement pas exagéré de demander que ce texte évoque de manière fidèle toutes les questions qui avaient été débattues. UN ومن المؤكد أنه ليس ثمة أية مغالاة في المطالبة بأن تعبِّر المحصِّلة المتّفق عليها بحق عن كل ما جرت مناقشته.
    On ne saurait donc transposer purement et simplement les règles relatives à la forme et à la communication des réserves aux déclarations interprétatives simples, qui peuvent être formulées oralement, et dont il serait, dès lors, paradoxal d'exiger qu'elles soient communiquées formellement aux autres États ou organisations internationales intéressés. UN وعليه فإنه لا يصح أن تُطبَّق ببساطة القواعد المتعلقة بشكل التحفظات وبإبلاغها على الإعلانات التفسيرية البسيطة التي يمكن الإعراب عنها شفهياً، وبالتالي فإنه من المفارقة المطالبة بأن تبلَّغ بها رسمياً الدول أو المنظمات الدولية الأخرى المعنية.
    Wer sich bestimmten Vertragsverpflichtungen durch einen Vorbehalt entzogen hat, kann selbst auch nicht verlangen, im Einklang mit den vom Vorbehalt erfassten Vertragsbestimmungen behandelt zu werden [Celui qui s'est libéré de certaines obligations conventionnelles par une réserve, ne peut pas réclamer d'être traité conformément aux dispositions conventionnelles qui ont fait l'objet de la réserve (traduction en vue du rapport)]. UN لا يجوز للجهة التي تعفي نفسها من التزامات تعاهدية معينة بموجب تحفظ ما المطالبة بأن تُعامل وفقا للأحكام التعاهدية المتحفظ عليها().
    Comme l'a dit le Secrétaire général, les enfants ont le droit d'exiger que nous fassions mieux. UN إن للأطفال، كما بيّن الأمين العام، حق المطالبة بأن يكون عملنا أفضل.
    Aujourd'hui, nous sommes beaucoup plus nombreux et notre voix est bien plus puissante pour exiger que s'humanise le processus de la mondialisation > > . UN إلا أننا اليوم كثيرون وصوتنا أكثر قوة في المطالبة بأن تصبح عملية العولمة أكثر إنسانية.
    - exiger que les États traduisent en justice les personnes qui incitent à une telle violence ou la causent d'une autre manière. UN - المطالبة بأن تقاضي الدول الأفراد الذين يحرضون على العنف أو يتسببون فيه بشكل آخر.
    À cette fin, la Commission est habilitée à exiger que lui soient communiquées toutes les pièces nécessaires et peut, le cas échéant, obtenir une décision de justice l'autorisant à pénétrer dans des locaux afin de les inspecter. UN ولهذا الغرض، تخول للجنة المطالبة بأن ترسل إليها جميع المستندات الضرورية، ويجوز لها إذا اقتضى الحال الحصول على قرار من العدالة يصرح لها بدخول بعض الأماكن لتفتيشها.
    3. D'exiger que le processus de réforme de l'ONU soit axé sur les objectifs suivants : UN المطالبة بأن تهدف عملية الإصلاح إلى تحقيق الأهداف التالية:-
    En mars, le CCK a en effet commencé à exiger que les employés municipaux serbes du Kosovo décident s'ils voulaient émarger au budget des structures parallèles financées par Belgrade ou à celui des Institutions provisoires. UN ففي شهر آذار/مارس، بدأ مركز التنسيق المطالبة بأن يختار الموظفون من صرب كوسوفو إما إدراجهم في كشوف مرتبات الهيئات المناظرة التي ترعاها بلغراد أو في كشوف مرتبات المؤسسات المؤقتة.
    - exiger que les États traduisent en justice les personnes qui incitent à cette forme de violence ou la causent de quelque autre manière. UN - المطالبة بأن تحاكم الدول الأفراد الذين يحرضون على العنف أو يتسببون فيه بشكل أو بآخر.
    3. exiger que tous les projets miniers soient assortis d'une composante " formation " , à savoir d'une sensibilisation aux problèmes environnementaux dans leurs rapports concrets avec le secteur des ressources minérales; UN ٣ - المطالبة بأن تحتوي جميع مشاريع التعدين المدعمة على عناصر تدريبية تشمل تدريبات محددة على التوعية البيئية وتطبيقاتها على قطاع التعدين؛
    Quant à l'article 30, si le Gouvernement brésilien appuyait l'idée qui y était énoncée, il estimait toutefois qu'il serait plus approprié, d'un point de vue juridique, d'affirmer que les autochtones avaient le droit d'exiger que les Etats tiennent compte de leur avis, exprimé librement et en toute connaissance de cause, avant l'approbation de tout projet ayant une incidence sur leurs terres et leurs ressources. UN وقال فيما يتعلق بالمادة ٠٣، إنه على الرغم من تأييد حكومته للفكرة، فإن من اﻷنسب من وجهة نظر قانونية، تأكيد حق الشعوب اﻷصلية في المطالبة بأن تأخذ الدول في الاعتبار رأيهم الحر والمستنير عند الموافقة على أي مشروع يؤثر في أراضيهم ومواردهم.
    L'Arménie n'a pas cessé de demander que les résolutions du Conseil de sécurité portant sur le conflit du Haut-Karabakh condamnent expressément les attaques aériennes azerbaïdjanaises. UN وقد دأبت أرمينيا على المطالبة بأن تشمل قرارات مجلس اﻷمن التي تتناول الصراع الدائر بشأن ناغورني - كاراباخ إدانات محددة للهجمات الجوية اﻷذربيجانية.
    La Croatie se joint aux autres États Membres pour demander que les remboursements se fassent rapidement, en particulier pour les États dont la participation aux futures opérations de maintien de la paix risque d’être compromise. UN وتنضم كرواتيا إلى الدول اﻷعضاء اﻷخرى في المطالبة بأن تتم عمليات السداد بسرعة، ولا سيما للدول التي أصبح اشتراكها في عمليات حفظ السلام في المستقبل مهددا.
    Il ne paraît pas excessif de demander que le financement et le mode de recrutement des quelque 443 membres du personnel fourni à titre gracieux soient plus transparents et plus équitables. UN ولا يبدو أن من الزائد عن الحد المطالبة بأن تتسم تكلفة وطريقة توفير خدمات نحو ٤٤٣ من الموظفين المقدمين دون مقابل بقدر أكبر من الشفافية والعدالة.
    Il a donc été nécessaire dans certains cas de demander que le nombre des représentants iraquiens accompagnant les experts de la Commission spéciale et de l'AIEA et les diplomates de haut rang soit restreint, en particulier dans les endroits où l'espace manquait. UN ومن ثم استلزم اﻷمر في حالات معينة المطالبة بأن يكون عدد الممثلين العراقيين الذين يرافقون الخبراء وكبار الدبلوماسيين محدودا لا سيما حين يكون المكان غير كاف.
    Si les États Membres sont en droit d'exiger qu'il soit fait un usage judicieux des ressources, toute tentative visant à restreindre de façon excessive l'augmentation du budget ne serait ni tenable ni souhaitable, au vu de l'intensité et de la complexité croissantes des activités de l'Organisation. UN فرغم أن الدول الأعضاء تتمتع بحق المطالبة بأن تُستخدم الموارد على نحو يتسم بالكفاءة، فإن الجهود المبذولة لكبح نمو الميزانية بوضع قيود مفرطة في الشدة ليست جهودا مستدامة ولا مستصوبة، بالنظر إلى تزايد كثافة وتعقيد أنشطة المنظمة.
    [Quiconque s'est libéré de certaines obligations conventionnelles par une réserve ne peut pas réclamer d'être traité conformément aux dispositions conventionnelles qui ont fait l'objet de la réserve.] UN لا يجوز لأي جهة تعفي نفسها من التزامات تعاهدية معينة بموجب تحفظ المطالبة بأن تُعامل وفقاً للأحكام التعاهدية التي يتعلق بها التحفظ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more