"المطالبة بالتعويض" - Translation from Arabic to French

    • demander réparation
        
    • la réclamation
        
    • réclamations
        
    • une demande d'indemnisation
        
    • une indemnisation
        
    • demander des dommages-intérêts
        
    • une réclamation
        
    • sa réclamation
        
    • demandes d'enregistrement de dommages
        
    • la perte
        
    • obtenir réparation
        
    • d'enregistrement de dommages et
        
    Toute personne lésée peut demander réparation du préjudice subi en engageant une action civile. UN ويمكن لأي شخص مغبون المطالبة بالتعويض عن أي ضرر مسّه عن طريق رفع دعوى مدنية.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a reconnu le droit du peuple palestinien de demander réparation en cas de destruction, d'épuisement ou de mise en péril de ses ressources naturelles. UN وأن تعترف أيضاً بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالتعويض نتيجة لخسارة موارده الطبيعية أو استنزافها أو تعريضها للخطر.
    De ce fait, le Comité recommande également de rejeter la réclamation au titre des intérêts. UN وبما أن الفريق يوصي بعدم التعويض، فإنه يرفض المطالبة بالتعويض عن الفوائد.
    Elles s'appliquent néanmoins aussi bien à la réclamation pour frais d'emprunt. UN غير أن هذه الاستنتاجات تنطبق بالمثل على المطالبة بالتعويض عن تكاليف الاقتراض.
    Le Comité a reclassé la réclamation pour perte de biens producteurs de revenus dans la catégorie des réclamations pour perte de biens corporels. UN وأعاد الفريق تصنيف المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الممتلكات المدرة للدخل لتصبح مطالبة تتعلق بخسائر في الممتلكات المادية.
    Les raisons qui pourraient être invoquées pour justifier la détention de M. Al-Hassani ne sauraient être utilisées pour rejeter une demande d'indemnisation. UN ولا يمكن استخدام الأسباب المقدمة لاحتجاز السيد الحسني ضد المطالبة بالتعويض. الرأي
    Il a été décidé que l'acheteur pouvait demander réparation des dommages causés par la livraison de marchandises défectueuses. UN وتقرّر أنّ المشتري يستطيع المطالبة بالتعويض الناجم عن تسليم بضائع معيبة.
    L'avocat-conseil désigné à cet effet peut, par exemple, aider les victimes à demander réparation. UN ويمكن للمحامي المعين أن يساعد الضحايا في مسائل من قبيل المطالبة بالتعويض.
    Il serait donc préférable de le supprimer et de considérer qu’il suffit qu’il y ait «dommage» pour que l’État lésé puisse demander réparation. UN ولذلك يكون من اﻷفضل حذفها واعتبار أن حدوث الضرر يكفي ليكون للدولة المضرورة الحق في المطالبة بالتعويض.
    La victime a aussi la possibilité de demander réparation pour voies de fait. UN كما تتاح المطالبة بالتعويض عن الاعتداءات.
    Le Comité recommande également à l'État partie de veiller à ce que tous les enfants victimes, sans discrimination, aient accès à des procédures adéquates pour demander réparation aux personnes juridiquement responsables des infractions commises. Permanence téléphonique UN وتوصي اللجنة كذلك، بأن تكفل الدولة الطرف لجميع الأطفال الضحايا، دون تمييز، إمكانية الوصول إلى الإجراءات المناسبة من أجل المطالبة بالتعويض من الأطراف التي تتحمل المسؤولية القانونية عن تلك الجرائم.
    En l'absence d'accord exprès entre l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements qui fournissent des contingents, l'Organisation ne peut demander réparation du préjudice résultant de dommages occasionnés à ses biens par des membres des contingents miliaires. UN وبدون وجود اتفاق محدد بين اﻷمم المتحدة والحكومات المساهمة بالقوات، لا يمكن المطالبة بالتعويض عن الخسائر الناجمة عن اﻷضرار التي تلحق بممتلكات اﻷمم المتحدة ويكون السبب فيها أفراد الوحدات العسكرية.
    En tel cas, il semble que la réclamation devrait être reçue. UN وفي ظل هذه الظروف، يبدو أن المطالبة بالتعويض عن مبالغ ضمان الأداء يجب أن تكون مقبولة.
    En tel cas, il semble que la réclamation devrait être reçue. UN وفي هذه الحالة يبدو أن المطالبة بالتعويض عن مبالغ ضمان الأداء ستقبل.
    En tel cas, il semble que la réclamation devrait être reçue. UN وفي هذه الحالة يبدو أن المطالبة بالتعويض عن مبالغ ضمان الأداء ستقبل.
    Il semble par ailleurs que certains groupes aient été dans l'impossibilité de soumettre des réclamations tandis que d'autres étaient empêchés de soumettre des réclamations pour certains types de pertes. UN كما يبدو أن بعض فئات الأفراد مُنعوا من تقديم مطالباتهم بينما مُنع آخرون من المطالبة بالتعويض عن أنواع معينة من الخسائر.
    Les motifs qui pourraient être avancés pour justifier la détention de Mme Al-Mallouhi ne sauraient être invoqués pour réfuter une demande d'indemnisation. UN وأن الأسباب التي يمكن تقديمها لتبرير احتجاز السيدة الملوحي لا يجوز أن تُستخدم لرفض المطالبة بالتعويض.
    Le type de biens pour lequel une indemnisation est demandée est également pris en considération. UN وتأخذ المنهجية بعين الاعتبار أيضا نوع المتاع الذي تتم المطالبة بالتعويض عنه.
    Toutefois, l'acheteur ne perd pas, de ce fait, le droit de demander des dommages-intérêts pour retard dans l'exécution. UN غير أنّ هذا لا يسلب المشتري أي حقّ قد يكون له في المطالبة بالتعويض نتيجة للتأخّر في الأداء.
    De ce fait, une réclamation au titre d'une participation coïncide généralement avec d'autres pertes d'actifs faisant déjà l'objet d'une demande d'indemnisation. UN وبالتالي فإن أي مطالبة بالتعويض عن حصص الأسهم تكرر عموماً خسائر أصول أخرى سبقت المطالبة بالتعويض عنها.
    Il affirme que sa réclamation pour services d'ingénierie impayés a été prise en compte dans le compromis d'arbitrage mais n'a fait l'objet d'aucune indemnisation. UN ويؤكد على أن المطالبة بالتعويض عن المبالغ غير المدفوعة للخدمات الهندسية كانت مدرجة في المطالبة التي قدمها إلى محكمة التحكيم لكنها لم تصدر أي قرار بشأنها.
    ii) Audiovisuel : programme de sensibilisation destiné à informer les personnes physiques et morales palestiniennes des possibilités et des conditions de dépôt de demandes d'enregistrement de dommages. UN ' 2` الموارد السمعية والبصرية: برنامج توعية عامة لإطلاع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الفلسطينيين المتضررين على إمكانية وشروط تقديم استمارات المطالبة بالتعويض لأغراض تسجيل مطالباتهم.
    la réclamation pour perte de biens producteurs de revenus concerne la perte de matériels, d'outils et d'équipements de construction. UN وتتعلق المطالبة بالتعويض عن الممتلكات المدرة للدخل بخسائر في معدات وأدوات ورافعات نقالة تستخدم في البناء.
    L'auteur ne cherche pas, ce faisant, à obtenir réparation mais tient à ce que justice soit faite. UN وليس هدف مقدمة البلاغ من قضية الاغتصاب المطالبة بالتعويض وإنما أن ينصفها القضاء.
    Celui-ci sera chargé d'administrer un programme de sensibilisation destiné à informer le public palestinien des possibilités de dépôt de demandes d'enregistrement de dommages et des conditions à remplir. UN وسيكون المكتب مسؤولا عن إدارة برنامج للتوعية المجتمعية يتولى إطلاع جمهور الفلسطينيين على إمكانية وشروط تقديم نماذج المطالبة بالتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more