"المطالبة لم يقدم" - Translation from Arabic to French

    • requérant n'a pas fourni
        
    • requérant n'a pas apporté
        
    • requérant n'avait pas fourni
        
    • requérant ne fournit
        
    • requérant n'a pas présenté
        
    • requérant s'est abstenu de fournir
        
    • n'a pas apporté de
        
    • requérant n'a présenté
        
    • requérant n'a fourni aucun
        
    • requérant n'ayant pas fourni
        
    • requérant n'a pas communiqué
        
    Cependant, le requérant n'a pas fourni d'autres précisions concernant le montant réclamé de LKR 10 000. UN إلا أن صاحب المطالبة لم يقدم أي توضيح إضافي عن المطالبة بهذا المبلغ وقدره 000 10.
    Cependant, le requérant n'a pas fourni de pièces justificatives suffisantes attestant que cette majoration de prix était imputable à de tels facteurs. UN غير أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت أن الزيادة في سعر عقد البناء كانت تعود إلى مثل هذه العوامل.
    La raison en est que le requérant n'a pas fourni suffisamment de preuves pour établir la matérialité du préjudice. UN وسبب ذلك هو أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت واقعة الضرر.
    Le Comité estime que ce requérant n'a pas apporté de preuves suffisantes à l'appui de cette partie de sa réclamation. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم هذه الأجزاء من مطالبته.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité a conclu que le requérant n'avait pas fourni suffisamment d'éléments de preuve décrivant les circonstances de la perte alléguée et la valeur de cette perte. UN وبالنظر إلى ما تقدم انتهى الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم ما يكفي من الأدلة للتدليل على ظروف ومبلغ الخسارة المدعاة.
    Cependant, le requérant ne fournit aucun justificatif de paiement des honoraires de consultants qu'il aurait versés au bureau d'études koweïtien. UN غير أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة على دفعه لأية رسوم استشارة يدعي أنه دفعها للشركة الهندسية الكويتية.
    S'agissant de la portion restante, qui porte sur un manque à gagner au titre de la vente future de services, le requérant n'a pas présenté de documents financiers ou autres pièces justificatives laissant entrevoir autre chose que l'espoir de marchés éventuels pour l'avenir. UN أما الجزء المتبقي الذي يتعلق بإيرادات متوقعة من مبيعات الخدمات في المستقبل، فإن صاحب المطالبة لم يقدم مستندات مالية أو أدلة أخرى كافية تثبت ما يتجاوز توقع النشاط التجاري المحتمل مستقبلاً.
    Il semble que l'obligation de la SOMO de s'acquitter de ses livraisons réciproques ait été reconduite ou différée mais le requérant s'est abstenu de fournir les documents pertinents. UN ويبدو أن التزام هذه الهيئة بأداء توريداتها التبادلية قد مُدِّد أو أجِّل، ولكن صاحب المطالبة لم يقدم المستندات ذات الصلة.
    Il conclut que le requérant n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir l'existence ou la propriété de ces quatre tableaux. UN وبالتالي يقرر الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات وجود اللوحات الأربع أو ملكيته لها.
    Le Comité estime que le requérant n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve concernant ses marchandises en stock et recommande de ne pas allouer d'indemnité pour cette perte. UN ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم الأدلة الكافية على مخزونه ولا يوصي بمنح تعويض عن هذه الخسارة.
    Cependant, il constate que le requérant n'a pas fourni de justificatifs suffisants pour démontrer qu'il avait subi un manque à gagner résultant directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. UN بيد أن الفريق يرى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية على أنه تكبد أي خسارة في الإيرادات أو الأرباح كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    50. L'Iraq déclare que le requérant n'a pas fourni d'éléments de preuve confirmant l'existence et la propriété des biens corporels et des véhicules de l'entreprise qu'il dit avoir perdus. UN 50- ويقول العراق إن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة تثبت وجود ممتلكات مادية وامتلاكه لها وحدوث خسائر في المركبات التجارية.
    Dans le cas d'espèce, le Comité constate que le requérant n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants concernant les gains et bénéfices qu'il comptait dégager, et recommande donc de ne pas lui allouer d'indemnité. UN وفي المطالبة قيد الاستعراض، يستنتج الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تأييداً للأرباح المزعومة ويوصي بعدم التعويض عن هذه الخسارة.
    Il note toutefois que le requérant n'a pas fourni d'éléments de preuve indépendants confirmant le solde du compte en banque de la société à la date de la libération du Koweït et le refus de la banque de restituer les dépôts en dinars iraquiens. UN إلا أن الفريق يلاحظ أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة مستقلة تبين رصيد حساب الشركة في تاريخ تحرير الكويت ولم يقدم أدلة مستقلة على رفض البنك دفع ودائع الشركة بالدنانير العراقية.
    En outre et en tout état de cause, le Comité note que le requérant n'a pas apporté la preuve qu'il avait subi les pertes telles qu'il les déclare. UN كما يرى الفريق، في جميع الأحوال، أن صاحب المطالبة لم يقدم أي أدلة تثبت أنه تكبد الخسائر المدعاة.
    Il soutient que le requérant n'a pas apporté la preuve des pertes personnelles qu'il est censé avoir subies. UN وأكد العراق أن صاحب المطالبة لم يقدم دليلاً يثبت الخسائر الشخصية التي يدعي تكبدها.
    Il a également estimé que le requérant n'avait pas fourni de justificatifs suffisants pour établir que la somme demandée constituait un coût supplémentaire résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتوصل الفريق أيضا إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم دليلا كافيا لإثبات أن ذلك المبلغ المطالب به يمثل تكلفة إضافية على صاحب المطالبة وأنه تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلالها.
    Le Comité a estimé que le requérant n'avait pas fourni de preuves établissant que ses employés avaient dérobé l'argent et avaient quitté l'Arabie saoudite en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة تثبت أن موظفيه استولوا على الأموال ورحلوا من المملكة العربية السعودية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    431. L'Iraq fait valoir que le requérant ne fournit aucun justificatif sous la forme de contrats de réparation ou de comptes rendus des dommages établis par des tiers et que les biens en question étaient en bon état lorsque les forces iraquiennes ont quitté Al Khafji. UN 431- ويؤكد العراق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة على عقود الإصلاح أو تقارير من أطراف ثالثة عن الأضرار، وأن الممتلكات كانت فـي حالـة جيدة عندما غادرت القوات العراقية الخفجي.
    553. Le Comité estime que le requérant n'a pas présenté de justificatifs suffisants pour établir les circonstances et prouver le montant de la perte alléguée, et recommande par conséquent de n'accorder aucune indemnité pour dommages causés au garage municipal. UN 553- يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة تكفي لتبيان الظروف ومبلغ الخسارة المطالب بها، ومن ثم يوصي بعدم منح تعويض عن الأضرار التي تعرض لها مرآب البلدية.
    Il semble que l'obligation de la SOMO de s'acquitter de ses livraisons réciproques ait été reconduite ou différée mais le requérant s'est abstenu de fournir les documents pertinents. UN ويبدو أن التزام هذه الهيئة بأداء توريداتها التبادلية قد مُدِّد أو أجِّل، ولكن صاحب المطالبة لم يقدم المستندات ذات الصلة.
    Or, le requérant n'a présenté aucun élément de preuve attestant que l'entreprise était complètement détruite ou avait subi des dommages irréparables. UN بيد أن صاحب المطالبة لم يقدم أي أدلة تثبت تعرض أعماله التجارية لدمار كامل أو أضرار يتعذر إصلاحها.
    134. Le Comité reconnaît que le requérant n'a fourni aucun élément de preuve attestant ses pertes personnelles, telles que des pièces judiciaires faisant état de la date ou des raisons de son incarcération présumée, et recommande donc de ne pas allouer d'indemnité pour ces pertes. UN 134- ويوافق الفريق على أن صاحب المطالبة لم يقدم أي دليل يؤيد خسائره الشخصية، مثل مستندات من المحكمة توضح تاريخ السجن الذي يدعي تعرضه لـه أو أسبابه، ولذلك لا يوصي بتعويض عن هذه الخسائر.
    En conséquence, le Comité décide que cette réclamation n'est pas recevable, le requérant n'ayant pas fourni de moyens de preuve suffisants pour établir une perte effective et durable. UN وبناءً عليه قرر الفريق أن هذه المطالبة غير قابلة للتعويض لأن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت حدوث خسارة فعلية ودائمة.
    Le requérant n'a pas communiqué de pièces justifiant le montant de ses pertes ou les pièces qu'il a fournies ne prouvent pas une partie, voire l'intégralité du montant de la perte. UN فإما أن صاحب المطالبة لم يقدم أي مستندات تؤيد قيمة الخسارة؛ أو في الحالات التي قدمت فيها مستندات، لا تؤيد هذه الأدلة قيمة الخسارة جزئيا أو كليا على النحو الكافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more