En conséquence, le Comité estime que les requérants n'ont pas établi qu'ils avaient subi un préjudice particulier concernant les montants invoqués. | UN | وتبعاً لهذا، فإن الفريق يرى أن صاحبي المطالبتين لم يثبتا أنهما قد تحملا أي خسائر فيما يتعلق بالمبالغ المطلوبة. |
Ces requérants affirment que certains groupes de la population tunisienne soutenaient ouvertement l'Iraq et son président, comme en ont témoigné des manifestations civiles. | UN | ويزعم صاحبا المطالبتين أن بعض قطاعات سكان تونس قد أعربت عن تأييدها العلني للعراق ورئيسه حسبما يتجلى من المظاهرات المدنية. |
Aucune indemnité n'est recommandée pour ces deux réclamations. | UN | ولا يوصى بمنح أي تعويض عن هاتين المطالبتين. |
Aucune indemnité n'est recommandée pour ces deux réclamations. | UN | ولا يوصى بمنح أي تعويض عن هاتين المطالبتين. |
Dans ce rapport, il était signalé que les réclamations en question ne satisfaisaient pas aux critères de recevabilité. | UN | في ذلك التقرير، ورد أن المطالبتين لم تستوفيا شرط القبول. |
Le Comité a examiné chaque réclamation dans l'ordre. | UN | ويدرس الفريق كل واحدة من هاتين المطالبتين بدورها. |
En vertu d'accords complémentaires, les requérants ont aussi octroyé plusieurs prêts supplémentaires aux employeurs entre 1984 et 1989. | UN | وقدم أيضاً صاحبا المطالبتين عدة قروض إضافية إلى الجهات المستخدمة في الفترة ما بين 1984 و1989 بموجب اتفاقات إضافية. |
Les requérants les avaient expédiés par avion à leurs agents au Koweït. | UN | وكان مقدما المطالبتين قد أرسلا الأوراق النقدية إلى وكيليهما في الكويت عن طريق الجو. |
En ce qui concerne ces réclamations, le Comité constate que les dossiers répondent à ces exigences et étayent clairement les déclarations des requérants. | UN | ويرى الفريق، فيما يتعلق بهاتين المطالبتين، أن السجلات تفي بالمعيار الأعلى وتؤيد بوضوح ادعاءات صاحبي المطالبتين. |
Les requérants ont fourni la liste des montants versés, accompagnée d'une déposition de témoin. | UN | وقدم صاحبا المطالبتين جداول تعدد المبالغ المدفوعة وتقدم إفادة شهود. |
Dans tous les cas, les vices de forme ont été corrigés par les requérants. | UN | وتدارك أصحاب المطالبتين جميع النواقص الشكلية. |
Chacun des deux requérants prétendait à l'origine détenir 100 % de l'entreprise. | UN | وأكد كل من صاحبي المطالبتين في بداية الأمر أنه يملك المشروع بنسبة 100 في المائة. |
Encore une fois la relation entre les deux réclamations susceptibles d'être présentées en même temps n'apparaissait pas clairement. | UN | وأُشير من جديد إلى أن المادة لا توضح علاقة الترابط بين المطالبتين اللتين يمكن سريانهما في وقت واحد. |
Par conséquent, une correction correspondant à la déduction d'un montant total de USD 26 908,64 devrait être apportée pour ces deux réclamations. | UN | وعليه، ينبغي إجراء تصويب فيما يتعلق بهاتين المطالبتين ينتج عنه تخفيض في مجموع المبلغ قدره 908.64 26 من الدولارات. |
Il va sans dire qu'il peut y avoir des différences essentielles entre les deux réclamations, en termes d'exigences en matière de preuve du lien de causalité ou du montant réclamé. | UN | وقد تكون بالطبع، هناك اختلافات متأصلة في طبيعة المطالبتين من حيث إثبات أسباب الخسارة أو مبلغها. |
L'Iraq a répondu à ces deux réclamations dans le délai imparti. | UN | ووردت ردود من العراق فيما يتصل بكلتا المطالبتين ضمن المهلة الزمنية المنصوص عليها. |
Le Comité a donc conclu que les réclamations devraient être considérées comme irrecevables. | UN | ولذلك، خلص الفريق إلى وجوب اعتبار المطالبتين غير مؤهلتين لإدراجهما في البرنامج. |
les réclamations présentées en double ne devraient pas donner lieu à indemnisation. | UN | ولذلك ينبغي عدم منح أي تعويض عن المطالبتين المكررتين. |
28. Comparaison entre la réclamation initiale et la réclamation modifiée de la SAT 271 | UN | 28- مقارنة بين المطالبتين الأصلية والمعدلة لشركة تكساكو العربية السعودية 294 |
28. Comparaison entre la réclamation initiale et la réclamation modifiée de la SAT 84 | UN | 28- مقارنة بين المطالبتين الأصلية والمعدلة لشركة تكساكو العربية السعودية 98 |
Le Comité en conclut que cet élément des réclamations australienne et irlandaise ne donne pas lieu à indemnisation. | UN | وبمقتضى ذلك يرى الفريق أن هذه اﻷقسام من المطالبتين اﻷسترالية واﻵيرلندية غير قابلة للتعويض. |
En raison de l'insuffisance de preuves, le Comité recommande de rejeter ces réclamations. | UN | ونظراً إلى الافتقار إلى أدلة كافية، يوصي الفريق بعدم قبول هاتين المطالبتين. |
Le Comité consultatif engage la Mission à régler dès que possible la question de ces deux demandes d'indemnisation. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة البعثة على تسوية المطالبتين المعلقتين بخصوص الوفاة والعجز بأسرع ما يمكن. |
ces réclamations ont été ainsi reclassées parce qu'elles concernaient des pertes d'une coentreprise dans laquelle chaque requérant détenait une participation. | UN | وقد نُقلت هاتان المطالبتان من الدفعات السابقة وتم استعراضهما في إطار الدفعة الحالية بوصفهما مطالبتين تتعلقان بخسائر تكبدها مشروع مشترك، توجد فيه مصلحة لكل صاحب مطالبة من المطالبتين. |