"المطالب الفرد" - Translation from Arabic to French

    • par la personne physique requérante
        
    • le requérant individuel
        
    • 'intéressé
        
    • personne physique requérante et les
        
    • un examen complémentaire
        
    Le Comité conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. UN ويرى الفريق أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد.
    Le Comité estime que les déclarations faites et les pièces justificatives fournies par la personne physique requérante palestinienne satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. UN ويرى الفريق أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد الفلسطيني تفي بالشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد.
    Le nouveau Comité < < E4 > > conclut que les déclarations faites et les pièces justificatives fournies par la personne physique requérante satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. UN ويرى الفريق المدمج المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدّمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية الواردة في المادة 14 من القواعد.
    10. En ce qui concerne les réclamations indépendantes, dans un cas le requérant individuel a présenté plus d'une demande d'indemnisation pour les pertes d'une même société. UN 10- وفيما يخص المطالبات المستقلة في هذه الدفعة، هناك حالة واحدة قدم فيها المطالب الفرد نفسه أكثر من مطالبة بالتعويض عن خسائر تكبدتها الشركة نفسها.
    Le Comité a communiqué au Comité bilatéral, par l'intermédiaire du secrétariat, son point de vue sur le manque de fiabilité des comptes fournis par le requérant individuel ainsi que sur les autres irrégularités apparentes. UN وأحال الفريق إلى اللجنة الثنائية، عن طريق الأمانة، رأيه بشأن عدم إمكانية التعويل على الحسابات التي قدمها المطالب الفرد والمخالفات الظاهرة الأخرى.
    Cette participation englobe, par exemple, son apport au capital social, sa part des bénéfices non distribués ainsi que les comptes courants de l'intéressé qui figurent sur les livres de l'entreprise. UN وتشمل الأمثلة على حصص رأس المال المطالب بالتعويض عنها مساهمة المطالب الفرد في رأسمال الشركة، وأرباح الشركة غير الموزعة والحسابات الجارية للمطالب الفرد المقيدة في دفاتر الشركة.
    Compte tenu de ces éléments, le Comité < < E4A > > note que la réclamation de la personne physique requérante concernant la coentreprise fera l'objet d'un examen complémentaire par les Comités < < D > > . UN " هاء-4 ألف " أن المطالبة التي قدمها المطالب الفرد فيما يتعلق بالمشروع المشترك سينظر فيها الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " دال " بمزيد من التفصيل.
    Le nouveau Comité < < E4 > > conclut que les déclarations faites par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. UN ويرى الفريق المدمج المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية كما وردت في المادة 14 من القواعد.
    Le nouveau Comité < < E4 > > conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. UN ويرى الفريق المدمج المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية كما وردت في المادة 14 من القواعد.
    Le nouveau Comité < < E4 > > conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. UN ويرى الفريق المدمج المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية كما وردت في المادة 14 من القواعد.
    Le Comité < < E4 > > conclut que les déclarations faites et les pièces justificatives fournies par la personne physique requérante satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. UN ويرى الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدّمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية الواردة في المادة 14 من القواعد.
    Le Comité < < E4 > > conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a présentés satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. UN ويرى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية كما وردت في المادة 14 من القواعد.
    Le Comité < < E4 > > conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. UN ويرى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية الواردة في المادة 14 من القواعد.
    La famille de l'actionnaire koweïtien a, de son côté, communiqué au secrétariat des états financiers pour les exercices 1988 et 1989, qui avaient été vérifiés par un autre cabinet de vérificateurs et qui étaient sensiblement différents de ceux présentés par le requérant individuel. UN وقدمت أسرة المساهم الكويتي إلى الأمانة بيانات مالية مراجعة أخرى عن الشركة للسنتين المنتهيتين في 1988 و1989، وهي بيانات راجعتها شركة أخرى لمراجعة الحسابات وكانت مختلفة مادياً عن البيانات التي قدمها المطالب الفرد.
    Il note que la controverse concernant la propriété de l'entreprise et les apparentes irrégularités observées dans les documents fournis pour justifier d'une participation dans la société sont des questions qui devront être examinées par le Comité bilatéral compétent lorsqu'il décidera si le requérant individuel a droit ou non à une partie ou à la totalité de l'indemnité allouée au nom de la société. UN ويلاحظ الفريق أن قضية حصة الملكية المتنازع عليها والمخالفات الظاهرة في المستندات المقدمة تأييداً لملكية حصة في الشركة هي مسائل ينبغي أن تنظر فيها اللجنة الثنائية المناسبة لتقرر حق المطالب الفرد في الحصول على كل التعويض المقدم باسم الشركة أو جزء منه.
    La famille de l'actionnaire koweïtien a également communiqué une lettre datée du 11 juin 2004, émanant du vérificateur qui avait établi les états financiers fournis par le requérant individuel, selon laquelle ces états étaient fondés sur des documents remis par le requérant individuel. UN كما قدمت أسرة المساهم الكويتي رسالة مؤرخة 11 حزيران/يونيه 2004 من مراجع الحسابات الذي أعد البيانات المراجعة التي قدمها المطالب الفرد، قال فيها إنه أعد هذه البيانات على أساس مستندات قدمها إليه المطالب الفرد.
    En réponse à ces affirmations, la société a nié que le partenariat fût en vigueur au 2 août 1990. Elle a également affirmé qu'il avait été établi le 1er août 1985, mais avait pris fin le 12 juillet 1990 à l'issue d'une série de transferts de participations entre les personnes physiques concernées, le requérant individuel et son fils, la totalité des parts d'association étant détenue par le requérant individuel à compter de cette date. UN ورداً على هذه الادعاءات، نفت الشركة أن تكون الشراكة قائمة في 2 آب/أغسطس 1990، بل أكدت أن اتفاق الشراكة أُبرم في 1 آب/أغسطس 1985 وحُل في 12 تموز/يوليه 1990 من خلال تناقل مجموعة من حصص الشراكة ما بين الفردين والمطالب الفرد وابنه، حتى صارت في حوزة المطالب الفرد جميع حصص الشراكة اعتباراً من ذلك التاريخ.
    Mais lorsqu'un requérant individuel est resté ou est rentré au Koweït après la libération, le Comité suit la démarche exposée aux paragraphes 143 à 145 du premier rapport < < E4 > > et exige que l'intéressé fournisse un certificat de retrait d'immatriculation pour chacun des véhicules considérés. UN إلا أنه في الحالات التي مكث فيها المطالب الفرد في الكويت أو عاد إليها بعد تحريرها يطبق الفريق النهج المبين في الفقرات من 143 إلى 145 من التقرير الأول للمطالبات من الفئة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more