"المطالَب بها" - Translation from Arabic to French

    • réclamés
        
    • invoquées
        
    • prescrites
        
    • réclamées
        
    La PIC a calculé les montants réclamés en fonction du coût estimatif de réparation des unités. UN وحسبت الشركة المبالغ المطالَب بها بالرجوع إلى التكلفة المقدرة لإصلاح الوحدات.
    Les montants réclamés étaient en pesos mais les indemnités avaient été en fin de compte payées en dollars des Etats—Unis. UN والمبالغ المطالَب بها مبالغ محسوبة بالبيسو لكن المبالغ التي دفعت في نهاية اﻷمر كانت بدولارات الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Bien que plusieurs centaines de dossiers aient été amassés, la mission a révélé qu'aucun élément ne permettait de combler le fossé entre les documents qui ont servi à établir la demande d'indemnisation et l'utilisation effective des fonds réclamés. UN وعلى الرغم من جمع عدة مئات من ملفات المستندات، كشفت البعثة عن عدم وجود مواد تسد الثغرة بين المستندات التي تقوم عليها المطالبة والاستخدام الفعلي للأموال المطالَب بها.
    Les dépenses invoquées ne peuvent donc pas donner lieu à indemnisation. UN ولذا فإن التكاليف المطالَب بها غير قابلة للتعويض.
    b) Donner des avis et des conseils à la direction pour que les politiques, procédures et pratiques renforcent et appuient les normes d’intégrité prescrites par la Charte des Nations UN (ب) تقديم المشورة والتوجيه إلى الإدارة لضمان أن تؤدي السياسات والإجراءات والممارسات إلى تعزيز وترويج معايير النزاهة المطالَب بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة؛
    Il considère que les autres sommes réclamées ne sont pas justifiées par des éléments de preuve suffisants ou que les pertes ne résultent pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن المبالغ الأخرى المطالَب بها ليست مؤيدة بأدلة مناسبة أو لم يثبت أنها نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    369. Les montants réclamés sont inférieurs au seuil d'importance relative qui a été retenu par le Comité. UN 369- وتقل المبالغ المطالَب بها عن مستوى الطابع الجوهري الذي اعتمده الفريق.
    La juridiction a examiné le bien-fondé de certains montants réclamés à titre de réparation (art. 74 de la CVIM). UN وشُكِّك في مشروعية بعض العناصر المطالَب بها كتعويض عن الأضرار (المادة 74 من اتفاقية البيع).
    48. Lorsqu'à son avis les coûts estimatifs n'étaient pas raisonnables, il a modifié les montants réclamés. UN 48- وفي الحالات التي تبين فيها للفريق أن التكاليف التقديرية هي غير معقولة، أجرى تعديلات على المبالغ المطالَب بها.
    IV. NOMBRE DE CATÉGORIES DE PERTE PAR RÉCLAMATION ET MONTANTS réclamés PLUS ÉLEVÉS UN رابعاً - الزيادة في أنواع الخسائر في المطالبة الواحدة والمبالغ المطالَب بها
    Il estime que les coûts salariaux réclamés pour les mois de janvier à mars 1991 (inclus) n'ont pas été engagés en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et n'ouvrent pas droit à réparation. UN ويرى الفريق أن تكاليف المرتبات المطالَب بها عن الأشهر من كانون الثاني/يناير إلى غاية آذار/مارس 1991 لم يتم تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت وأنها غير قابلة للتعويض.
    634. Les montants réclamés pour le foyer d'étudiants et les trois écoles moyennes ont été ajustés pour tenir compte de la plusvalue et de l'amortissement conformément au paragraphe 76 cidessus. UN 634- وقد أدخلت تعديلات لحساب زيادة القيمة وحساب الاستهلاك على المبالغ المطالَب بها تعويضا عن الأضرار التي لحقت ببيت الطلبة وبثلاث مدارس متوسطة، وذلك وفقا للفقرة 76 أعلاه.
    207. Le Comité conclut que les montants réclamés au titre des dépenses de fonctionnement supplémentaires des ambassades sont raisonnables, à l'exception des sommes concernant l'ambassade du Koweït aux États—Unis d'Amérique, comme exposé plus loin. UN 207- ويخلُص الفريق إلى أن المبالغ المطالَب بها عن النفقات الإضافية لتشغيل السفارات هي فيما عدا المبالغ المتعلقة بسفارة الكويت في الولايات المتحدة الأمريكية مبالغ معقولة، وذلك على النحو المبين أدناه.
    280. Les montants réclamés se situent en deçà du seuil d'importance relative retenu par le Comité et de ce fait, comme il a été noté précédemment, le Comité n'a ni demandé ni examiné d'autres moyens de preuve que ceux qui ont été donnés par le DLAL. UN 280- وتقل المبالغ المطالَب بها عن مستوى المعيار المادي الذي اعتمده الفريق ولذلك لم يطلب الفريق ولم يستعرض على النحو المبيّن أعلاه، أي أدلة بخلاف الأدلة التي قدمتها الإدارة.
    38. En ce qui concerne les autres montants réclamés au titre des contrats, le Comité a noté que certains d'entre eux concernaient des contrats pour lesquels des appareils avaient été initialement installés dès 1986. UN 38- وبالنسبة لباقي المبالغ المطالَب بها بموجب العقود لاحظ الفريق أن بعض هذه المبالغ تتصل بعقود جرى بموجبها تركيب الوحدات المبدئي في مواعيد ترجع حتى عام 1986.
    Dans le cas des réclamations concernant des activités de surveillance et d'évaluation déjà achevées, aucune indemnisation n'a été recommandée si les éléments de preuve présentés au Comité n'étaient pas suffisants pour démontrer que les dépenses invoquées avaient bel et bien été effectuées. UN وفيما يخص المطالبات المتعلقة بأنشطة الرصد والتقدير التي استُكملت فعلاً، لم يوص بتعويض كلما كانت الأدلة المقدمة إلى الفريق غير كافية لإثبات أن المبالغ المطالَب بها قد أُنفقت بالفعل.
    42. Pour évaluer le bienfondé scientifique et technique des activités de surveillance et d'évaluation et pour déterminer si les dépenses invoquées étaient raisonnables, le Comité a été assisté par des expertsconseils au service de la Commission. UN 42- وتولت مجموعة من الخبراء الاستشاريين عينتهم اللجنة مساعدة الفريق في تقييم مدى ملاءمة أنشطة الرصد والتقدير من الناحية العلمية والتقنية وفي تقدير مدى معقولية النفقات المطالَب بها.
    Il juge donc que les pertes matérielles invoquées dans les réclamations de la deuxième partie de la troisième tranche relatives aux matériels militaires et qui ont été subies avant la constitution des forces armées de la Coalition alliée sont des < < pertes directes > > et, partant, ouvrent droit à indemnisation. UN وتبعاً لذلك، يرى الفريق أن خسائر الممتلكات المطالَب بها في مطالبات الجزء الثاني من الدفعة الثالثة المتعلقة بالأصول العسكرية، التي نشأت قبل تشكيل قوات التحالف، هي " خسائر مباشرة " ومن ثم قابلة للتعويض.
    b) Fournir des orientations à la direction pour que les règles, politiques, procédures et pratiques renforcent/appuient les normes d'intégrité prescrites par la Charte des Nations Unies; UN (ب) تقديم التوجيه إلى الإدارة لضمان أن تؤدي القواعد والسياسات والإجراءات والممارسات إلى تعزيز/ترويج معايير النزاهة المطالَب بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة؛
    d’administration b) Fournir des orientations à la direction pour que les règles, politiques, procédures et Décision 2008/1 du Conseil pratiques renforcent/appuient les normes d’intégrité prescrites par la Charte des Nations Unies; UN (ب) تقديم التوجيه إلى الإدارة لضمان أن تؤدي القواعد والسياسات والإجراءات والممارسات إلى تعزيز/ترويج معايير النزاهة المطالَب بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة؛
    Décision 2008/6 du Conseil b) Fournir des orientations à la direction pour que les politiques, procédures et pratiques d’administration renforcent/appuient les normes déontologiques prescrites par la Charte des Nations Unies; UN (ب) تقديم التوجيه إلى الإدارة لضمان أن تؤدي السياسات والإجراءات والممارسات إلى تعزيز/ترويج المعايير الأخلاقية المطالَب بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة؛
    Les preuves nécessaires auraient consisté en lettres contresignées ou en d'autres documents prouvant que les employés avaient touché les sommes réclamées. UN ولكي تكون الأدلة كافية كان ينبغي أن تتضمن رسائل موقعة من الموظفين تصديقاً على صحتها أو أي دليل آخر يثبت أن الموظفين قد استلموا المبالغ المطالَب بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more