"المطالِبة" - Translation from Arabic to French

    • demandeur
        
    • réclamant tant
        
    • qui fait la réclamation
        
    • Requérant
        
    • requérants
        
    • qui présente la réclamation tant
        
    • réclamant soit prépondérante tant
        
    Entre deux États de nationalité, l'État demandeur l'emporterait en pratique si la balance des nationalités penchait de façon manifeste en sa faveur. UN وكما هو الأمر بين دولتين يحمل الفرد جنسيتهما، يُحسم الأمر عملياً لصالح الدولة المطالِبة إذا كانت كفة الجنسية راجحة لصالحها.
    En cas de doute sur l'existence d'une nationalité effective ou dominante, entre celle de l'État demandeur et celle de l'État défendeur, il fallait trancher en faveur de l'État défendeur. UN وفي حال وجود أي شك فيما يتعلق بوجود جنسية فعلية أو غالبة بين الدولة المطالِبة والدولة المدَّعى عليها، يُحسم الأمر لصالح الدولة المُدَّعى عليها.
    L'apatride doit résider légalement et habituellement sur le territoire de l'État réclamant tant au moment de la survenance du préjudice qu'à la date de la présentation officielle de la réclamation. UN فيجب أن يكون الشخص عديم الجنسية مقيماً بصورة قانونية واعتيادية في الدولة المطالِبة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً، على السواء.
    La pratique des États et la doctrine n'indiquent pas clairement si le national doit conserver la nationalité de l'État qui fait la réclamation entre ces deux dates, en grande partie parce que le problème se pose rarement dans les faits. UN وليس من الواضح من ممارسة الدول ومن الفقه ما إذا كان يجب على المواطن أن يحتفظ بجنسية الدولة المطالِبة بين هذين التاريخين، لأن هذه القضية قلّما تنشأ عملياً.
    Le Requérant a pris lui—même la décision de ne pas retourner en Iraq pour rouvrir la Commission du commerce. UN ذلك أن الجهة المطالِبة قد اتخذت قرارها المستقل بعدم العودة إلى العراق وعدم إعادة فتح مكاتبها.
    Il restait toutefois à des gouvernements et à d'autres requérants à présenter des certificats d'audit pour des indemnités totalisant 34 millions de dollars. UN ولكن، لا يزال على الحكومات وغيرها من الكيانات المطالِبة تقديم شهادات مراجعة الحسابات المتعلقة بمبلغ 34 مليون دولار من التعويضات التي صُرفت لها.
    L'apatride doit résider légalement et habituellement sur le territoire de l'État qui présente la réclamation tant au moment où le dommage a été causé et qu'à la date de la présentation officielle de la réclamation. UN فيجب أن يكون الشخص عديم الجنسية مقيماً بصورة قانونية واعتيادية في الدولة المطالِبة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً، على السواء.
    Cette objection est écartée par la condition qui veut que la nationalité de l'État réclamant soit prépondérante tant au moment du préjudice qu'à la date de la présentation officielle de la réclamation. UN وهذا الاعتراض ينتفي باشتراط أن تكون جنسية الدولة المطالِبة جنسية غالبة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً، على السواء.
    Au paragraphe 173 de son rapport, le Rapporteur spécial reconnaissait que l'État défendeur avait le droit de soulever une exception lorsque la nationalité de l'État demandeur avait été acquise de mauvaise foi. UN وأعلن أن المقرر الخاص سلَّم في الفقرة 173 من تقريره بأن من حق الدولة المدَّعى عليها أن تعترض إذا كانت جنسية الدولة المطالِبة قد اكتُسبت بسوء نية.
    L'État défendeur fera savoir à l'Autorité centrale de l'État demandeur que le propriétaire concerné pourra contester cette mesure de saisie conformément à la législation applicable. UN وتقوم الدولة المطالَبة بإبلاغ السلطة المركزية التابعة للدولة المطالِبة بأن مالك تلك المركبة يجوز له أن يطعن في المصادرة بموجب التشريعات ذات الصلة.
    A de même bénéficié d'un appui la proposition figurant au paragraphe 170 du rapport du Rapporteur spécial selon laquelle la meilleure façon de résoudre les divergences relatives à la condition du lien effectif dans les cas de double nationalité impliquant des États tiers était d'exiger seulement de l'État demandeur qu'il démontre l'existence d'un lien de nationalité constitué de bonne foi entre lui et la personne lésée. UN وأعرب بعض الأعضاء كذلك عن تأييدهم للاقتراح الوارد في الفقرة 170 من تقرير المقرر الخاص بأن أفضل طريقة لتسوية النزاع بشأن اشتراط وجود صلة وصل فعلية في حالات ازدواج الجنسية التي تَمَسُّ دولاً ثالثة هي بأن يُطلب إلى الدولة المطالِبة بأن تبين فقط أنه توجد حقاً صلة جنسية تربط بينها وبين الشخص المضرور.
    e) L'expression " État demandeur " désigne l'État qui demande la restitution du véhicule; UN )ﻫ( " الدولة المطالِبة " : الدولة التي تلتمس إعادة مركبة.
    1. L'Autorité centrale de l'État défendeur devra, dans les quinze jours qui suivent la réception de la demande de restitution du véhicule, décider si celle-ci répond aux conditions du présent Traité et faire part de sa décision à l'Autorité centrale de l'État demandeur. UN ١ - تبت السلطة المركزية التابعة للدولة المطالَبة - في غضون خمسة عشر يوما من تاريخ استلام طلب إعادة المركبة - فيما إذا كان هذا الطلب مستوفيا للشروط المنصوص عليها في هذه المعاهدة، ثم تخطر السلطة المركزية التابعة للدولة المطالِبة بقرارها.
    3. Si l'Autorité centrale de l'État défendeur décide que la demande n'est pas recevable, elle devra notifier ses raisons par écrit à l'Autorité centrale de l'État demandeur. UN ٣ - إذا قررت السلطة المركزية التابعة للدولة المطالَبة أن الطلب غير مستوف للشروط القانونية، توجب عليها إرسال إخطار خطي باﻷسباب إلى السلطة المركزية التابعة للدولة المطالِبة.
    Le réfugié doit résider légalement et habituellement dans l'État réclamant tant au moment où le préjudice est causé qu'à la date à laquelle la réclamation est officiellement présentée. UN فيجب أن يكون اللاجئ مقيماً بصورة قانونية واعتيادية في الدولة المطالِبة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة، على السواء.
    L'apatride doit résider légalement et habituellement sur le territoire de l'État réclamant tant au moment de la survenance du préjudice qu'à la date de la présentation officielle de la réclamation. UN فيجب أن يكون الشخص عديم الجنسية مقيماً بصورة قانونية واعتيادية في الدولة المطالِبة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً، على السواء.
    La pratique des États et la doctrine n'indiquent pas clairement si le national doit conserver la nationalité de l'État qui fait la réclamation entre ces deux dates, en grande partie parce que le problème se pose rarement dans les faits. UN وليس من الواضح من ممارسة الدول ومن الفقه ما إذا كان يجب على المواطن أن يحتفظ بجنسية الدولة المطالِبة بين هذين التاريخين، لأن هذه القضية قلما تنشأ عملياً().
    La pratique des États et la doctrine n'indiquent pas clairement si le national doit conserver la nationalité de l'État qui fait la réclamation entre ces deux dates, en grande partie parce que le problème se pose rarement dans les faits. UN ولا يتضح من ممارسة الدول ومن الفقه ما إذا كان يجب على المواطن أن يحتفظ بجنسية الدولة المطالِبة بين هذين التاريخين، لأن هذه القضية قلما تنشأ عملياً().
    Le Comité constate que le Requérant n'a fourni aucun élément de preuve à l'appui de cette partie de la réclamation. UN ويلاحظ الفريق أن الجهة المطالِبة لم تقدم أية أدلة تؤيد هذا الجزء من المطالبة.
    Le Requérant demande à être indemnisé pour le coût de ces appels téléphoniques. UN وتلتمس الجهة المطالِبة تعويضاً عن تكاليف الاتصالات الهاتفية.
    Il restait toutefois à des gouvernements et à d'autres requérants à présenter des certificats d'audit pour des indemnités totalisant 34 millions de dollars. UN ولكن، لا يزال على الحكومات وغيرها من الكيانات المطالِبة تقديم شهادات مراجعة الحسابات المتعلقة بمبلغ 34 مليون دولار من التعويضات التي صُرفت لها.
    Le réfugié doit résider légalement et habituellement dans l'État qui présente la réclamation tant au moment où le dommage a été causé qu'à la date à laquelle la réclamation est présentée officiellement. UN فيجب أن يكون اللاجئ مقيماً بصورة قانونية واعتيادية في الدولة المطالِبة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة، على السواء.
    Cette objection est écartée par la condition qui veut que la nationalité de l'État réclamant soit prépondérante tant à la date du préjudice qu'à celle de la présentation officielle de la réclamation. UN وهذا الاعتراض ينتفي باشتراط أن تكون جنسية الدولة المطالِبة جنسية غالبة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً، على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more