Le document dont nous sommes saisis est la preuve de la diligence et du dévouement de toutes ces personnes. | UN | الوثيقة المطروحة علينا إنما هي شهادة بالدأب والتفاني اللذين حديا بهم جميعا في هذه المهمة. |
Finalement, nous devons prendre bien soin de tenir compte des intérêts des pays les moins avancés dans la mise en oeuvre de l'initiative dont nous sommes saisis. | UN | وأخيرا ينبغي إيلاء عنايــة كبيرة لمصالح أقل البلدان نموا لدى تنفيذ المبادرة المطروحة علينا. |
Nous avons participé de façon active et constructive à ces consultations depuis leur début, et nous sommes heureux que ces efforts aient abouti au document dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | وقد شاركنا بطريقة نشطة وبناءة في المشاورات منذ بدايتها؛ ويسعدنا أن هذه الجهود أنتجت الوثيقة المطروحة علينا اليوم. |
Dans sa sagesse, l'Assemblée n'a imposé aucune limite qui nous aurait empêchés d'étudier à fond toutes les questions importantes dont nous sommes saisis. | UN | إن الجمعية، بما أوتيت من حكمة، لم تضع قيودا يمكن أن تمنعنا من النظر الوافي في جميع القضايا الهامة المطروحة علينا. |
Je tiens à assurer le Président qu'il peut compter sur tout notre appui et notre coopération aux efforts destinés à trouver une solution au problème dont nous sommes saisis. | UN | أود أن أؤكد للرئيس تأييد وتعاون وفدنا الكاملين في جهوده الرامية الى حل المشكلة المطروحة علينا. |
C'est dans ce contexte que les points de l'ordre du jour dont nous sommes saisis aujourd'hui méritent toute notre attention. | UN | وإزاء هذه الخلفية تتطلب بنود جدول اﻷعمال المطروحة علينا اﻵن اهتماما متجددا. |
J'ai vu les présidents s'exprimer et de nombreux ministres aborder les questions dont nous sommes saisis. | UN | وشاهدت الرؤساء يتكلمون والعديد من الوزراء يعالجون القضايا المطروحة علينا. |
La troisième et dernière question dont nous sommes saisis aujourd'hui est celle de l'examen futur de cette question par le groupe de travail à composition non limitée. | UN | والمسألة الثالثة، والأخيرة، المطروحة علينا اليوم هي دراسة هذه المسألة في المستقبل في الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Compte tenu de tout cela, ma délégation se réjouit de souscrire au texte équilibré des projets de résolution dont nous sommes saisis. | UN | ووفدي إذ يضع ذلك في الاعتبار، فإنه يسعده أن يؤيد النص المتوازن لمشاريع القرارات المطروحة علينا. |
Nous espérons être en mesure d'obtenir des résultats concrets et positifs concernant les questions dont nous sommes saisis à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ونرجو أن نتمكن من تحقيق نتائج محددة وإيجابية بشأن المسائل المطروحة علينا في هذه الـدورة للجمعية العامـة. |
Nous n'avons pas d'idées préconçues quant à la façon dont nous pourrions donner suite aux autres initiatives dont nous sommes saisis. | UN | ونحن منفتحون بخصوص الطريقة التي يمكن بها متابعة المبادرات اﻷخرى المطروحة علينا. |
La liste des questions dont nous sommes saisis à la présente session montre que nous avons beaucoup à faire. | UN | إن جدول أعمال المسائل المطروحة علينا في هذه الدورة يبين أن هناك الكثير الذي ينبغي القيام به. |
La question clef dont nous sommes saisis est celle d'une plus grande représentativité du Conseil de sécurité. | UN | والقضيـــة الرئيسية المطروحة علينا هي تعزيز الطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن. |
En raison de l'ordre figurant dans le document dont nous sommes saisis, ma délégation a participé par erreur au vote. | UN | وبسبب النظام الوارد في الوثيقة المطروحة علينا شارك وفدي فــي التصويت عن طريق الخطأ. |
À cet égard, je voudrais vous faire part des vues de l'ASEAN sur certains points essentiels liés à l'importante question dont nous sommes saisis. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أتبادل آراء الرابطة بشأن هذه المسألة الهامة المطروحة علينا. |
Au cours des dernières années, nous avons été nombreux à avoir le plaisir de travailler avec vous au sein de la Première Commission et dans d'autres instances très importantes. Nous apprécions vivement votre expérience et votre connaissance des questions dont nous sommes saisis à la présente session. | UN | والكثيرون منا سرهم، اﻷعوام القليلة الماضية، أن يعملوا معكم في اللجنة اﻷولى وفي عدد من المحافل الهامة جدا، ونقـــدر تقديرا عظيـما خبرتكــم ومعرفتكم بالقضايا المحــددة المطروحة علينا خلال هذه الدورة. |
J'espère que nous tiendrons une autre réunion d'organisation à la fin du mois de mars, lorsque les autres questions dont nous sommes saisis auront été réglées. | UN | وآمل أن نعقد جلسة تنظيمية أخرى في نهاية شهر آذار/مارس بعد حسم بقية اﻷمور المطروحة علينا. |
Les projets de résolution dont nous sommes saisis reflètent les nouveaux défis mondiaux que sont notamment la crise alimentaire et la crise économique et financière mondiale, qui se poursuivent et qui ont accru la vulnérabilité des populations dans le monde entier. | UN | إن مشاريع القرارات المطروحة علينا تسلِّط الضوء على التحديات العالمية الإضافية، مثل أزمة الغذاء المستمرة والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وهي التحديات التي تُضعف مِنعة السكان في شتى أنحاء العالم. |
La première tâche qui nous incombe est de rechercher un consensus sur un programme de travail équilibré et complet pour la session de 2010. | UN | فالمهمة الأولى المطروحة علينا هي التماس توافقٍ في الآراء على برنامج عمل متوازن وشامل لدورة عام 2010. |
Nous sommes une planète en crise, une planète qui a perdu tout contrôle, une planète qui va à la catastrophe. La question qui se pose à nous dans le cadre de la présente Conférence est de savoir si nous avons la volonté, l'énergie et la force de tenter de faire quelque chose. | UN | إننا في كوكب يمر بأزمة، كوكب لم نعد نسيطر عليه، كوكب يتحرك تجاه الكارثة، والمسألة المطروحة علينا في هذا المؤتمر هي ما اذا كنا نتمتع باﻹرادة، والطاقة، والقوة، على أن نفعل شيئا حيال ذلك. |