"المطروحة للنقاش" - Translation from Arabic to French

    • examinées
        
    • à l'étude
        
    • débattues
        
    • soulevées au cours du débat
        
    • soumises à la Commission pour examen
        
    • abordées soient
        
    • soumises à discussion
        
    Il était largement souhaitable de mettre l'accent sur la réduction de la pauvreté, mais les objectifs en matière d'inégalités n'étaient pas visibles dans les propositions actuellement examinées pour l'après2015 et ne remplaçaient pas la nécessité d'une transformation structurelle dans les pays en développement. UN وأعرب عن رغبة شديدة في التركيز على الحد من الفقر إلا أنه رئي أن الأهداف المتعلقة بعدم المساواة ليست واضحة في الاقتراحات الخاصة بخطة ما بعد عام 2015 المطروحة للنقاش في الوقت الحالي ولا تحل محل الحاجة إلى التحول الهيكلي في البلدان النامية.
    Les membres du Groupe ont étudié le texte section par section, posé des questions, demandé des éclaircissements et réfléchi aux communications qui pourraient théoriquement être présentées au titre du Protocole facultatif concernant les questions examinées. UN وناقش أعضاء الفريق العامل كلا من أجزاء الورقة وطرحوا أسئلة، وطلبوا إيضاحات وتناولوا رسائل افتراضية من الممكن أن ترد بموجب البروتوكول الاختياري تتعلق بالقضايا المطروحة للنقاش.
    Il peut également proposer la suspension ou l'ajournement de la séance ou l'ajournement du débat sur la question à l'étude. UN ويجوز للرئيس أيضاً أن يقترح تعليق الجلسة أو تأجيلها أو وقف أو تأجيل المناقشة حول المسألة المطروحة للنقاش.
    Il peut également proposer la suspension ou l'ajournement de la séance ou l'ajournement du débat sur la question à l'étude. UN ويجوز للرئيس أيضاً أن يقترح تعليق الجلسة أو تأجيلها أو وقف أو تأجيل المناقشة حول المسألة المطروحة للنقاش.
    Pour terminer, de nombreuses questions sont débattues au sein de la Première Commission de l'Assemblée générale. UN وختاما، هناك العديد من المسائل المطروحة للنقاش في هذه اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة.
    L'une des questions les plus difficiles soulevées au cours du débat consistait donc à savoir comment faire sortir ces entreprises du secteur informel sans menacer leur survie. UN ولذلك فإن من أصعب المسائل المطروحة للنقاش ما يتعلق بكيفية الخروج من الوضع غير النظامي دون أن يتعرض للخطر وجودُ تلك المؤسسات.
    Des questions soumises à la Commission pour examen figurent dans la section IX. UN ويتضمن الفرع التاسع النقاط المطروحة للنقاش.
    38. À propos de la représentativité, il était indispensable que les pays participants se sentent fortement impliqués, ce qui supposait que toutes les parties concernées par les questions abordées soient associées au processus. UN " 38 - وفيما يتعلق بدرجة تمثيل المشاركين، من الضروري للغاية أن تحس البلدان بالملكية، مما يستدعي مشاركة جميع المهتمين بالمسائل المطروحة للنقاش.
    III. Calendrier des négociations et de l'examen des questions soumises à discussion UN ثالثاً - جدول زمني للمفاوضات والمسائل المطروحة للنقاش
    Parmi les questions examinées dans ce contexte, on peut citer, d'une part, une utilisation novatrice des pouvoirs que la Charte confère au Conseil de sécurité et, d'autre part, la légitimité et l'efficacité des initiatives prises par le Conseil pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ومن القضايا المطروحة للنقاش في هذا السياق اتباع نهج مبتكر إزاء استخدام سلطات مجلس الأمن بموجب الميثاق من جهة، ومشروعية وكفاءة مساعي المجلس لصون السلم والأمن الدوليين من جهة أخرى.
    Le Département des affaires politiques envisage d'inviter ONU-Habitat à participer aux réunions du Comité exécutif pour la paix et la sécurité, selon qu'il conviendra en fonction des questions examinées. UN وتعتزم إدارة الشؤون السياسية دعوة موئل الأمم المتحدة لحضور اجتماعات اللجنة التنفيذية للسلام والأمن، كلما كانت المواضيع المطروحة للنقاش مناسبة.
    Pourraient notamment être examinées les questions suivantes : UN 70 - تشمل المسائل المطروحة للنقاش ما يلي:
    La délégation islandaise estime que les questions examinées pendant le Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement ont un caractère urgent et elle se réjouit de l'échange de vues intéressant, qui a pris place. UN 41- ووفده يعتبر القضايا المطروحة للنقاش في الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية قضايا ملحة ويرحب بالتبادل الموضوعي للآراء الذي يجري في ذلك الحوار.
    Il peut également proposer la suspension ou l'ajournement de la séance ou l'ajournement du débat sur la question à l'étude. UN ويجوز للرئيس أيضاً أن يقترح تعليق الجلسة أو تأجيلها أو وقف أو تأجيل المناقشة حول المسألة المطروحة للنقاش.
    Il peut également proposer la suspension ou l'ajournement de la séance ou l'ajournement du débat sur la question à l'étude. UN ويجوز للرئيس أيضاً أن يقترح تعليق الجلسة أو تأجيلها أو وقف أو تأجيل المناقشة حول المسألة المطروحة للنقاش.
    Il peut également proposer la suspension ou l'ajournement de la séance ou l'ajournement du débat sur la question à l'étude. UN ويجوز للرئيس أيضاً أن يقترح تعليق الجلسة أو تأجيلها أو وقف أو تأجيل المناقشة حول المسألة المطروحة للنقاش.
    Ce document a pour objet d'éclairer et d'appuyer les travaux de la Conférence et de stimuler de nouveaux échanges de fond sur les questions débattues. UN وهو يهدف إلى إثراء ودعم عمل المؤتمر وإثارة المزيد من الحوارات الموضوعية بشأن المواضيع المطروحة للنقاش.
    L'ambition qui devrait être la nôtre serait de faciliter le strict respect du droit de se faire comprendre et de comprendre les autres, car une bonne compréhension des questions débattues est le gage d'une participation plus riche et plus productive. UN ويجب أن يكون هدفنا تيسير الاحترام الصارم للحق في اﻹعراب عن النفس وفي فهم اﻵخرين، ﻷن الفهم الصحيح للمسائل المطروحة للنقاش أفضل ضمان ﻷكبر قدر من المشاركة الثرية المثمرة.
    Les exposés faits inciteront les participants à réagir et à faire des interventions, de manière que l’analyse de la situation soit complétée par les opinions exprimées sur les questions débattues par les décideurs au niveau national. UN واستنادا الى العروض المقدمة ، سيجري التماس ردود فعل المشاركين وتعليقاتهم بهدف استكمال التحليل بآراء متخذي القرارات على الصعيد الوطني بشأن المواضيع المطروحة للنقاش .
    L'une des questions les plus difficiles soulevées au cours du débat consistait donc à savoir comment faire sortir ces entreprises du secteur informel sans menacer leur survie. UN ولذلك فإن من أصعب المسائل المطروحة للنقاش ما يتعلق بكيفية الخروج من الوضع غير النظامي دون أن يتعرض للخطر وجودُ تلك المؤسسات.
    Les questions soumises à la Commission pour examen figurent en partie III du rapport. UN وترد النقاط المطروحة للنقاش في الفرع الثالث من هذا التقرير.
    À propos de la représentativité, il était indispensable que les pays participants se sentent fortement impliqués, ce qui supposait que toutes les parties concernées par les questions abordées soient associées au processus. UN 38 - وفيما يتعلق بدرجة تمثيل المشاركين، من الضروري للغاية أن تحس البلدان بالملكية، مما يستدعي مشاركة جميع المهتمين بالمسائل المطروحة للنقاش.
    Les questions soumises à discussion et les documents se rapportant à chaque point de l'ordre du jour sont énoncés dans l'ordre du jour annoté des réunions (UNEP/FAO/CHW/RC/POPS/EXCOPS.1/1/Add.1). UN 5 - وترد في جداول الأعمال المؤقتة المشروحة للاجتماعات (UNEP/FAO/CHW/RC/POPS/EXCOPS.1/1/Add.1) المسائل المطروحة للنقاش والوثائق الخاصة بكل بند من بنود جدول الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more