Nous sommes convaincus que le projet de résolution dont nous sommes saisis enverra un message ferme dans ce sens. | UN | ولا شك لدينا في أن مشروع القرار المطروح أمامنا يرسل رسالة قوية في هذا الاتجاه. |
La présente résolution a été parachevée après un long processus d'intenses négociations, qui ont reflété l'extrême importance du sujet dont nous sommes saisis. | UN | لقد وضع هذا القرار بصورته النهائية بعد عملية طويلة ومفاوضات مكثفة، تدلل على الأهمية الكبرى للموضوع المطروح أمامنا. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis contient tous les éléments indispensables pour former la base d'une coopération accrue entre les deux organisations. | UN | ومشروع القرار المطروح أمامنا يتضمن جميع العناصر اللازمة التي ترسي أساسا لمزيد من التعاون بين المنظمتين. |
En conséquence, la République argentine votera pour le projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | ولذلك، ستصوت اﻷرجنتين لصالح مشروع القرار المطروح أمامنا. |
Pour terminer, je voudrais appuyer la délégation zimbabwéenne, qui a si bien présenté le projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن تأييدي لوفد زمبابوي، الذي عرض بجدارة مشروع القرار المطروح أمامنا. |
Le but de l'ordre du jour dont nous sommes saisis est de trouver les moyens de mettre en pratique les buts de la Charte, tels qu'ils sont consacrés dans l'Article premier. | UN | ولهــذا، فإن جدول اﻷعمال المطروح أمامنا يسعى الى النظر فــي تنفيــذ مقاصد الميثاق، كما كرستها المادة اﻷولى. |
Mais en même temps, nous savons que la question dont nous sommes saisis est au plan politique à la fois complexe et sensible. | UN | وفي الوقت نفسه، ندرك أن الموضوع المطروح أمامنا موضوع معقد وحساس من الناحية السياسية. |
Le texte dont nous sommes saisis affirme avec force que nous sommes politiquement résolus à travailler de concert pour faire face à la menace d'un changement climatique. | UN | إن النص المطروح أمامنا يبعث رسالة قوية تفيد بأننا ملتزمون سياسياً بالعمل سوياً لمواجهة خطر تغير المناخ. |
Les termes du projet de résolution dont nous sommes saisis s'écartent de l'esprit et de la lettre de la résolution de 1968. | UN | واللغة التي يستخدمها مشروع النص المطروح أمامنا تبتعد عن روح وجوهر قرار عام ١٩٦٨. |
Enfin, je tiens à faire connaître certaines de mes vues sur la meilleure façon de procéder pour faire avancer la discussion sur le sujet dont nous sommes saisis. | UN | أخيــرا، أود أن أشارككم بعضا مــن أفكاري عن أفضل طريقة لمواصلة المناقشة حول الموضوع المطروح أمامنا. |
La délégation égyptienne estime que le projet de résolution dont nous sommes saisis a toujours été adopté par consensus. | UN | إن وفد مصر يدرك أن مشروع القرار المطروح أمامنا يعتمد دائما بتوافق اﻵراء. |
Le rapport du Conseil de sécurité dont nous sommes saisis est bien différent du document stérile auquel nous avaient habitué ses membres. Nous nous en félicitons une fois de plus. | UN | وتقرير مجلس اﻷمن المطروح أمامنا اليوم يختلف تماما عن الوثيقة العقيمة التي تعودنا عليها، ونحن نكرر مدى سعادتنا بذلك. |
Ma délégation est coauteur du projet de résolution dont nous sommes saisis et dont les objectifs importants nous tiennent très à coeur. | UN | ووفد بلادي هو أحد مقدمي مشروع القرار المطروح أمامنا الذي نؤيد تماما أهدافه الهامة. |
L'initiative dont nous sommes saisis, soit le projet de résolution A/48/L.63/Rev.2, mérite le plein appui de l'Assemblée générale. | UN | إن الاقتراح المطروح أمامنا اليـــوم في مشروع القرار A/48/L.63/Rev.2، يستأهل التأييد التام من الجمعية العامة. |
Ma délégation demande à tous les États Membres d'adopter unanimement le projet de résolution dont nous sommes saisis au titre du point de l'ordre du jour à l'examen. | UN | ويدعو وفد بلادي جميع الدول الأعضاء إلى أن تعتمد بالاجماع مشروع القرار المطروح أمامنا بشأن البند قيد النظر من جدول الأعمال. |
Je n'ai pas besoin de vous dire, Monsieur le Président, ni à personne dans cette salle, que le projet de résolution dont nous sommes saisis est le résultat de longues discussions et d'un large compromis entre nombre d'États Membres, sinon tous. | UN | ولا حاجة بي لأن أخبركم، يا سيادة الرئيس، أو أخبر أيا من الحاضرين في هذه القاعة بأن المشروع المطروح أمامنا يأتي ثمرة لمفاوضات مستفيضة وتوافق هام من كثير من الدول الأعضاء إن لم يكن كلها. |
D'où l'intérêt politique du sujet dont nous sommes saisis aujourd'hui, à savoir la culture de la paix. Il s'agit à présent de définir cette importance politique comme étant le désir certain d'empêcher la situation internationale de se détériorer davantage. | UN | ومن هنا يكون الموضوع المطروح أمامنا هــذا اليوم وهــو ثقافة السلام، شأن سياسي، ويكون علينا أن نحدد هذا الشأن السياسي بأنه الرغبة اﻷكيدة في الحيلولة دون المزيد من تردي الوضع الدولي. |
Au nom du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, je voudrais saisir cette occasion pour exprimer au Secrétaire général notre profonde gratitude pour les efforts qu'il a déployés afin d'établir le rapport important dont nous sommes saisis. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة، باسم اللجنة المعنية بممارسـة الشعـب الفلسطينـي لحقوقه غير القابلة للتصرف، لكي أعرب لﻷمين العام عن امتناننا العميق لجهوده في إعداد التقرير الهام المطروح أمامنا. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis est une tentative sérieuse et, croyons-nous, équilibrée de refléter à la fois les succès obtenus et le fait que des difficultés existent. | UN | ومشروع القرار المطروح أمامنا جاد، وفي اعتقادنا أنه محاولة متوازنة لتبيان اﻹنجازات التي حُققت والصعوبات التي ما زالت قائمة على حد سواء. |
Étant donné l'importance de ce document, ma délégation et la délégation sénégalaise ont demandé qu'il soit distribué en tant que document officiel des Nations Unies au titre de plusieurs points, dont celui dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | ونظرا ﻷهمية هذه الوثيقة، فإن وفدي طلب، مع وفد السنغال، توزيعها بوصفها وثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة في إطار عدة بنود منها البند المطروح أمامنا اﻵن. |