"المطروح في" - Translation from Arabic to French

    • posée dans
        
    • posée au
        
    • posée à
        
    • posé au
        
    • qui se pose est celle de
        
    Le rapport ne répondait pas à la question posée dans la recommandation no 6 du Groupe de travail qui consistait à se demander quels sont les motifs de l'acte unilatéral ou du comportement des États. UN ولا يجيب التقرير عن السؤال المطروح في التوصية 6 الصادرة عن فريق العمل بشأن دوافع العمل الانفرادي أو تصرف الدول.
    Le Gouvernement a décidé à l'unanimité de proposer au Parlement que la question posée dans le cadre du référendum soit libellée comme suit : " Acceptez-vous la participation de représentants étrangers au règlement des problèmes au Kosovo-Metohija? " UN وقررت الحكومة باﻹجماع أن تقترح على البرلمان أن يكون السؤال المطروح في الاستفتاء على النحو التالي: " هل تقبل بأن يشارك ممثلون أجانب في حل المشاكل في كوسوفو وميتوهييا؟ "
    114. La PRÉSIDENTE propose que l'aide juridictionnelle fasse l'objet d'une question orale et que la question posée au paragraphe 18 soit supprimée. UN 114- الرئيسة اقترحت أن يتم التطرق إلى موضوع المساعدة القانونية في سؤال شفوي وأن يُحذف السؤال المطروح في الفقرة 18.
    31. La dernière question posée au paragraphe 6 de la Liste concerne le taux d'alphabétisation des femmes et la scolarisation des filles. UN ١٣- ويتعلق السؤال اﻷخير المطروح في الفقرة ٦ من القائمة بمعدل محو اﻷمية بين النساء ومعدل تردد البنات إلى المدارس.
    Quoi qu'il en soit, pour pouvoir répondre comme il convient à la question qui a été posée à ce propos, il faudrait examiner dans le détail les dispositions de la loi sur le statut des enfants. UN وعلى كل، ينبغي دراسة أحكام القانون المتعلق بوضع اﻷطفال بالتفصيل للرد كما يجب على السؤال المطروح في هذا الصدد.
    Ainsi, la présomption de nationalité posée à l’article 4 du projet d’articles ne constitue une solution novatrice aux hypothèses d’apatridie pouvant résulter directement de la succession d’États qu’en regard de la pertinence que lui confère la résidence habituelle des personnes concernées. UN وهكذا، فإن قرينة افتراض اكتساب الجنسية المطروح في المادة ٤ من مشروع المواد لا يشكل حلا مستحدثا للحالات الافتراضية لانعدام الجنسية التي يمكن أن تنشأ مباشرة عن خلافة الدول إلا فيما يتعلق بما لﻹقامة الاعتيادية لﻷشخاص المعنيين من صلة في إسباغ الجنسية عليهم.
    C'est la raison pour laquelle il ne paraît pas indispensable de prévoir d'exception au principe posé au paragraphe 2 de l'article 21 des Conventions de Vienne. UN ولهذا السبب لا يبدو من اللازم وضع استثناء للمبدأ المطروح في الفقرة 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا.
    La question plus pertinente qui se pose est celle de savoir comment procéder sur ce point. UN ويتعلق السؤال المطروح في هذا الصدد بكيفية المضي قدماً في تناول هذه المسألة.
    75. M. AMOR estime que la question posée dans la deuxième phrase n'est pas claire, et suggère de demander si la peine capitale peut être prononcée avant que l'article 140 de la Constitution ait été mis en œuvre par un texte d'ordre législatif ou réglementaire. UN 75- السيد عمر قال إن السؤال المطروح في الجزء الثاني غير واضح، واقترح أن يتم السؤال عما إذا كان من الجائز إصدار عقوبة الإعدام قبل تطبيق المادة 140 من الدستور بموجب نص تشريعي أو تنظيمي.
    L'article 18 de la loi de 1939 sur les crimes contre l'État énonce les critères permettant de qualifier une organisation d'interdite, critères qui figurent in extenso dans la réponse apportée à une question posée dans le cadre du paragraphe 1 b). UN وتبين المادة 18 من قانون الجرائم الموجهة ضد الدولة لعام 1939 المعايير التي تعتبر فيها منظمة ما منظمة غير مشروعة، وهي مبينة بصورة كاملة في الجواب على السؤال المطروح في سياق الفقرة 1 (ب).
    32. Pour répondre à la question posée dans l'alinéa h), il faut préciser tout d'abord que l'entrée en vigueur du Code de procédure civile a dû être reportée jusqu'à la fin de 1994, l'introduction de l'institution du juge de paix se trouvant par conséquent différée. UN ٢٣- وللردّ على السؤال المطروح في الفقرة الفرعية )ح(، يجب أولاً توضيح أنه لزم إرجاء بدء نفاذ قانون الاجراءات المدنية إلى نهاية ٤٩٩١، مع تأجيل بدء العمل بإنشاء وظيفة قاضي الصلح بناء على ذلك.
    11. M. ANDO souhaite tout d'abord compléter la question posée dans l'alinéa e) de la section II de la Liste (M/CCPR/C/54/LST/RUS/3). UN ١١- السيد أندو: قال إنه يود أولا إكمال السؤال المطروح في الفقرة الفرعية )ﻫ( من الفرع الثاني للقائمة )M/CCPR/C/54/LST/RUS/3(.
    58. M. ANDO propose de replacer la question posée dans cet alinéa e) dans l'alinéa d), et de supprimer ainsi l'actuel alinéa e). UN ٨٥- السيد آندو اقترح نقل السؤال المطروح في هذه الفقرة الفرعية )ﻫ( إلى الفقرة الفرعية )د( وأن تحذف على هذا النحو الفقرة الفرعية )ﻫ( الراهنة.
    La délégation est invitée à répondre à la question posée au paragraphe 20 de la liste de points à traiter, compte tenu de l'adoption de la loi relative aux médias électroniques qui limite la diffusion dans des langues autres que le letton sur les chaînes publiques et privées, et à indiquer quelle a été l'issue de la procédure pénale concernant l'agression commise en mars 2012 contre le journaliste Leonīds Jākobsons. UN ويرجى من الوفد الرد على السؤال المطروح في الفقرة 20 من قائمة المسائل، في ظل اعتماد قانون وسائط الإعلام الإلكترونية الذي يقيد البث بغير اللاتفية في القنوات العامة والخاصة، وبيان نتيجة الإجراء الجنائي المتعلق بالاعتداء على الصحفي ليونيدس ياكوبسونس في آذار/ مارس 2012.
    En ce qui concerne la question posée au paragraphe 1.1, à propos des progrès accomplis quant à la révision intégrale du Code pénal, le Gouvernement de l'Andorre a l'honneur de vous informer que le Conseil général, le 21 février 2005, a approuvé le texte du nouveau Code pénal andorran, qui entrera en vigueur le prochain 23 septembre 2005. UN وفيما يخص السؤال المطروح في الفقرة 1-1 بشأن التقدم المحرز في مجال المراجعة الكاملة للقانون الجنائي، يشرِّف حكومة أندورا أن تبلغكم بأن المجلس العام اعتمد في 21 شباط/فبراير 2005، نص القانون الجنائي الأندوري الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في 23 أيلول/سبتمبر 2005.
    En ce qui concerne les réserves aux traités, la réponse de la délégation coréenne à la question posée au paragraphe 29 du rapport est qu'il est souvent nécessaire de conserver à l'État auteur d'une réserve la qualité de partie au traité, quand bien même sa réserve serait incompatible avec l'objet et le but du traité considéré. UN 11 - وفيما يتعلق بموضوع " التحفظات على المعاهدات " فإن رد وفدها على السؤال المطروح في الفقرة 29 من التقرير هو أنه لا داعي في كثير من الأحيان إلى إبقاء الدولة صاحبة التحفظات طرفا في المعاهدة، بما أن تحفظاتها تتنافى مع غرض هذه المعاهدة ومقاصدها.
    63. M. Kukavic, répondant à la question posée au paragraphe 9, déclare que, suite à l'alternance du Gouvernement intervenu au début de l'année 2000, le ministère de l'Intérieur a intensifié ses enquêtes sur les renseignements et les faits relatifs aux auteurs d'infractions pénales commises en période de rébellion armée ou de conflits armés, ainsi que sur les crimes condamnés par le droit international. UN 63 - السيد كاكافيتش: رد على السؤال المطروح في الفقرة 9، قائلا إن وزارة الداخلية قد عززت عقب تغيير الحكومة في مطلع سنة 2000 تحقيقاتها، في المعلومات والحقائق المتعلقة بالجناة وبالجرائم الجنائية المرتكبة خلال فترة التمرد المسلح والصراعات المسلحة، وتحقيقها للجرائم التي يحظرها القانون الدولي.
    25. Mme EVATT pense que la question posée à l'alinéa a est trop vaste, et devrait être précisée dans le sens suggéré par M. Yalden. UN ٥٢- السيدة إيفات قالت إنها تعتقد أن السؤال المطروح في الفقرة الفرعية أعم مما ينبغي وأنه يجب توضيحه باﻷسلوب الذي اقترحه السيد يالدين.
    25. Répondant à la question posée à l'alinéa e), M. Stavrinakis indique que la question tragique des personnes disparues n'est toujours pas résolue. UN ٥٢- وردﱠا على السؤال المطروح في الفقرة الفرعية )ﻫ( بيﱠن السيد ستافريناكيس أن مسألة المختفين المفجعة ما زالت معلقة.
    Enfin, il rappelle qu'il a répondu précédemment à la question posée à l'alinéa l). UN وذكﱠر في الختام بأنه أجاب سابقا عن السؤال المطروح في الفقرة الفرعية )ل(.
    C'est la raison pour laquelle il ne paraît pas indispensable de prévoir d'exception au principe posé au paragraphe 2 de l'article 21 des Conventions de Vienne de dispositions contraires. UN ولهذا السبب لا يبدو من اللازم وضع استثناء للمبدأ المطروح في الفقرة 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا.
    C'est la raison pour laquelle il ne paraît pas indispensable de prévoir d'exception au principe posé au paragraphe 2 de l'article 21 des Conventions de Vienne. UN ولهذا السبب لا يبدو من اللازم وضع استثناء للمبدأ المطروح في الفقرة 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا.
    En ce qui concerne les effets des instruments juridiques adoptés par la CE, la question qui se pose est celle de la responsabilité des États membres pour l'application du droit communautaire. UN تتعلق المنظومة الأولى بآثار الصكوك القانونية التي تعتمدها الجماعة الأوروبية. والسؤال المطروح في هذا المقام هو السؤال المتعلق بمسؤولية الدولة العضو عن تطبيق وتنفيذ قانون الجماعة الأوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more