"المطلق لحظر" - Translation from Arabic to French

    • absolu de l'interdiction
        
    Le caractère absolu de l'interdiction de la torture, comme l'ont rappelé plusieurs membres du Comité, n'est pas négociable. UN والطابع المطلق لحظر التعذيب، كما ذكره العديد من أعضاء اللجنة، ليس موضع تفاوض.
    Certaines délégations ont relevé le caractère absolu de l'interdiction d'expulser des nationaux, d'autres étaient d'avis que des dérogations pouvaient être envisagées dans des circonstances exceptionnelles. UN وبينما أشار بعض الوفود إلى الطابع المطلق لحظر طرد المواطنين، رأت وفود أخرى أن بالإمكان التفكير في وضع بعض الاستثناءات للظروف الاستثنائية.
    c) La réaffirmation par l'État partie de son attachement au caractère absolu de l'interdiction d'exposer une personne à la torture, y compris dans le contexte du refoulement. UN (ج) تأكيد الدولة الطرف من جديد على التزامها بالطابع المطلق لحظر التعرض للتعذيب، بما في ذلك عن طريق الإعادة القسرية.
    En outre, tout en se félicitant que le Rapporteur spécial souligne de manière catégorique le caractère absolu de l'interdiction de la torture et d'autres formes de mauvais traitements, il note que, puisque chacun dénonce la torture, les actes de torture sont commis en secret et aimerait savoir comment résoudre ce paradoxe. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه أعرب عن اغتباطه لأن المقرر الخاص أكد بطريقة قطعية الطابع المطلق لحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة، ولاحظ أنه نظرا لأن التعذيب موضع استنكار من كل شخص، فإن أفعال التعذيب ترتكب سراً وقال إنه يود معرفة كيف يمكن حل هذه المفارقة.
    9. Les PaysBas respectent le caractère absolu de l'interdiction de la torture dans le cadre de l'expulsion de personnes soupçonnées de terrorisme, parce que les droits de l'homme s'appliquent à tout un chacun. UN 9- وأضافت قائلة إن هولندا تحترم الطابع المطلق لحظر التعذيب في حالات طرد الأشخاص المشتبه في ممارستهم الإرهاب لأن حقوق الإنسان تنطبق على الجميع.
    9. Les PaysBas respectent le caractère absolu de l'interdiction de la torture dans le cadre de l'expulsion de personnes soupçonnées de terrorisme, parce que les droits de l'homme s'appliquent à tout un chacun. UN 9- وأضافت قائلة إن هولندا تحترم الطابع المطلق لحظر التعذيب في حالات طرد الأشخاص المشتبه في ممارستهم الإرهاب لأن حقوق الإنسان تنطبق على الجميع.
    < < a) Réaffirmer clairement le caractère absolu de l'interdiction de la torture, condamner publiquement les pratiques de torture et faire savoir sans ambiguïté que quiconque commettrait de tels actes, en serait complice ou y participerait serait tenu personnellement responsable devant la loi, ferait l'objet de poursuites pénales et se verrait infliger une peine appropriée; UN (أ) إعادة التأكيد، بوضوح لا لبس فيه، على الطابع المطلق لحظر التعذيب وإدانة ممارسات التعذيب علناً، وتوجيه تحذير واضح مؤداه أن أي شخص يرتكب مثل هذه الأفعال أو يتواطأ أو يشارك بأي شكل آخر في ممارسة التعذيب سيكون مسؤولاً مسؤولية شخصية أمام القانون وسيخضع للملاحقة الجنائية والعقوبات المناسبة؛
    Toutefois, il rappelle le caractère absolu de l'interdiction de la torture telle qu'elle est énoncée au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention, qui dispose qu'< < aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la torture > > . UN بيد أن اللجنة تذكِّر بالطابع المطلق لحظر التعذيب الوارد في الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، التي تنص على أنه " لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت كمبرر للتعذيب " .
    Toutefois, il rappelle le caractère absolu de l'interdiction de la torture telle qu'elle est énoncée au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention, qui dispose qu'> > aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la torture > > . UN بيد أن اللجنة تذكِّر بالطابع المطلق لحظر التعذيب الوارد في الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، التي تنص على أنه " لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت كمبرر للتعذيب " .
    Toutefois, il rappelle le caractère absolu de l'interdiction de la torture telle qu'elle est énoncée au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention, qui dispose qu'< < aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la torture > > . UN بيد أن اللجنة تذكِّر بالطابع المطلق لحظر التعذيب الوارد في الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، التي تنص على أنه " لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت كمبرر للتعذيب " .
    66. En ce qui concerne l'article 7 du Pacte concernant la torture, on voit difficilement comment, eu égard au caractère absolu de l'interdiction de la torture, on pourrait défendre la notion < < d'équilibre > > entre les différents risques ainsi que le Royaume-Uni a tenté de le faire devant la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Saadi c. Italie. UN 66- وفيما يخص المادة 7 من العهد المتعلقة بالتعذيب، من الصعب، نظراً للطابع المطلق لحظر التعذيب، أن يكون بالإمكان الدفاع عن فكرة " التوازن " بين مختلف الأخطار، كما حاولت المملكة المتحدة أن تفعله أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية السعدي ضد إيطاليا.
    Le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture ont toujours insisté sur le caractère absolu de l'interdiction de la torture et ont souligné qu'il ne pouvait y être dérogé en aucune circonstance, même pendant la guerre ou dans la lutte contre le terrorisme. UN وشددت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب، باستمرار، على الطابع المطلق لحظر التعذيب، وأكدتا أن هذا الحظر لا يجوز تقييده أيّاً كانت الظروف، وحتى في حالة الحرب أو أثناء محاربة الإرهاب().
    34. Le Rapporteur spécial relève qu'à la suite du 11 septembre et d'autres attentats terroristes de plus en plus de gouvernement ont adopté une position juridique qui reconnaît le caractère absolu de l'interdiction de la torture mais non celui de l'interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 34- يلاحظ المقرر الخاص أنه عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 وهجمات إرهابية أخرى، تبنى عدد متزايد من الحكومات موقفاً قانونياً يتمثل في الاعتراف بالطابع المطلق لحظر التعذيب مع نوع من التحفظ فيما يتعلق بالطابع المطلق لحظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    5.2 En ce qui concerne le fond de la requête, le requérant affirme que la grâce accordée par les autorités aux gardes civils condamnés pour crime de torture est incompatible avec l'objet et le but de la Convention, car elle remet en question le caractère absolu de l'interdiction de la torture et des autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 5-2 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، يؤكد صاحب الشكوى أن عفو السلطات عن ضباط الحرس المدني المدانين بالتعذيب يتعارض ومقصد الاتفاقية وغايتها لأنه يشكك في الطابع المطلق لحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more