"المطلق للتعذيب في" - Translation from Arabic to French

    • absolue de la torture dans
        
    • absolue de la torture en
        
    Interdiction absolue de la torture dans la formation des agents publics UN دمج المنع المطلق للتعذيب في تدريب الموظفين العموميين
    Interdiction absolue de la torture dans la formation des agents publics UN دمج المنع المطلق للتعذيب في تدريب الموظفين العموميين
    L'État partie devrait adopter des dispositions législatives claires pour mettre en œuvre le principe de l'interdiction absolue de la torture dans son droit interne, sans la moindre possibilité de dérogation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد أحكاماً قانونية واضحة لتنفيذ مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في قانونها المحلي دون أي إمكانية لتقييده.
    86.19 Préciser la définition de la torture dans son Code pénal, et instaurer une interdiction absolue de la torture en toute circonstance (République islamique d'Iran); UN 86-19- توضيح تعريف التعذيب في قانون العقوبات وإنفاذ الحظر المطلق للتعذيب في كل الأحوال (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    Le Comité constate avec préoccupation l'absence de dispositions légales consacrant la prohibition absolue de la torture en toutes circonstances et que des actes de torture auraient été commis lors de la crise sociopolitique en 2011. UN 9- تلاحظ اللجنة بقلق غياب أحكام قانونية تكرس الحظر المطلق للتعذيب في جميع الظروف وأن أفعال تعذيب ارتُكبت فيما يبدو خلال الأزمة الاجتماعية والسياسية لعام 2011.
    Le Rapporteur spécial appelle l'attention sur la nécessité de ne pas relâcher la vigilance au sujet de pratiques telles que les assurances diplomatiques qui minent le principe de l'interdiction absolue de la torture dans le contexte des mesures de lutte contre le terrorisme. UN ويسترعي المقرر الخاص الانتباه إلى أهمية مواصلة التركيز على الممارسات، مثل استخدام الضمانات الدبلوماسية، التي تسعى إلى تقويض الحظر المطلق للتعذيب في سياق تدابير مكافحة الإرهاب، والتنبه لهذه الممارسات.
    81. La Rapporteuse a également souligné qu'il était important que les États parties donnent des instructions claires sur l'interdiction absolue de la torture dans le cadre de la formation des forces de l'ordre et autres personnels concernés. UN 81- وأشارت المقررة أيضا إلى أهمية إصدار الدول الأطراف لتعليمات واضحة بشأن الحظر المطلق للتعذيب في إطار تدريب العاملين في مجال إنفاذ القانون أو غيرهم من الموظفين المعنيين.
    La Rapporteuse a également souligné qu'il était important que les États parties donnent des instructions claires sur l'interdiction absolue de la torture dans le cadre de la formation des forces de l'ordre et autres personnels concernés. UN 81 - وأشارت المقررة أيضا إلى أهمية إصدار الدول الأطراف لتعليمات واضحة بشأن الحظر المطلق للتعذيب في إطار تدريب العاملين في مجال إنفاذ القانون أو غيرهم من الموظفين المعنيين.
    77. La Rapporteuse a également souligné qu'il était important que les États parties donnent des instructions claires sur l'interdiction absolue de la torture dans le cadre de la formation des forces de l'ordre et autres personnels concernés. UN 77- وأشارت المقررة أيضاً إلى أهمية تقديم الدول الأطراف تعليمات واضحة بشأن الحظر المطلق للتعذيب في إطار تدريب العاملين في مجال إنفاذ القانون أو غيرهم من الموظفين المعنيين.
    28. Dans son premier rapport à la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial attire l'attention sur la nécessité de ne pas relâcher la vigilance au sujet de pratiques persistantes qui minent le principe de l'interdiction absolue de la torture dans le contexte de mesures de lutte contre le terrorisme. UN 28- يسترعي المقرر الخاص، في تقريره الأول إلى لجنة حقوق الإنسان، الانتباه إلى أهمية مواصلة التنبه لاستمرار الممارسات التي تؤدي إلى تآكل الحظر المطلق للتعذيب في سياق تدابير مكافحة الإرهاب.
    Tout en continuant d'insister sur l'interdiction absolue de la torture dans le contexte de la lutte contre le terrorisme, le Rapporteur spécial appelle l'attention sur le principe de l'irrecevabilité des éléments de preuve obtenus par la torture, énoncé à l'article 15 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ولمواصلة إبقاء التركيز منصبا على الحظر المطلق للتعذيب في سياق تدابير مكافحة الإرهاب، يوجه المقرر الخاص الانتباه إلى مبدأ عدم مقبولية الأدلة المنتزعة عن طريق التعذيب والوارد في المادة 15 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il a pris note avec préoccupation de l'érosion de l'interdiction absolue de la torture dans le contexte des mesures de lutte antiterroriste, particulièrement l'augmentation des pratiques qui sapent le principe du non-refoulement. UN 20 - ولاحظ بشعور من القلق تآكل الحظر المطلق للتعذيب في إطار تدابير مكافحة الإرهاب، وخاصة ازدياد الممارسات التي تعمل على تقويض مبدأ عدم الردّ.
    Dans son rapport à l'Assemblée générale (A/61/xx), le Rapporteur spécial a continué d'axer ses efforts sur le principe de l'interdiction absolue de la torture dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. UN وواصل المقرر الخاص تركيزه على مسألة الحظر المطلق للتعذيب في سياق تدابير مكافحة الإرهاب في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة (A/61/267).
    e) Veiller à ce que les considérations de sécurité nationale ne portent pas atteinte au principe de non-refoulement et que l'État partie honore l'obligation qui lui incombe de respecter le principe de l'interdiction absolue de la torture dans toutes les circonstances, conformément à l'article 3 de la Convention. UN (ﻫ) أن تكفل عدم تقويض اعتبارات الأمن القومي لمبدأ عدم الإعادة القسرية وأن تمتثل بالكامل لالتزاماتها باحترام مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في جميع الظروف، وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    L'absence de formation concernant l'interdiction absolue de la torture, dans le cadre des instructions données aux services du renseignement, suscite également des préoccupations (art. 2, 10 et 16). UN وانعدام التدريب بشأن الحظر المطلق للتعذيب في سياق التعليمات الصادرة لأجهزة الاستخبارات هو أيضاً مصدر آخر للقلق (المواد 2 و10 و16).
    L'absence de formation concernant l'interdiction absolue de la torture, dans le cadre des instructions données aux services du renseignement, suscite également des préoccupations (art. 2, 10 et 16). UN وانعدام التدريب بشأن الحظر المطلق للتعذيب في سياق التعليمات الصادرة لأجهزة الاستخبارات هو أيضاً مصدر آخر للقلق (المواد 2 و10 و16).
    9) Le Comité constate avec préoccupation que la législation de l'État partie ne contient pas de dispositions consacrant l'interdiction absolue de la torture en toutes circonstances et que des actes de torture auraient été commis lors de la crise sociopolitique en 2011. UN (9) تلاحظ اللجنة بقلق غياب أحكام قانونية تكرس الحظر المطلق للتعذيب في جميع الظروف وتلاحظ أيضاً أن أفعال تعذيب ارتُكبت فيما يبدو خلال الأزمة الاجتماعية والسياسية لعام 2011.
    12. Rappelle l'interdiction absolue de la torture en droit international et demande aux États de s'assurer que les personnes privées de liberté ne subissent pas ou ne subiront pas des conditions de détention, des traitements et des châtiments équivalents à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN 12 - تشير إلى التحريم المطلق للتعذيب في القانون الدولي، وتهيب بالدول أن تتصدى لتعرض الأشخاص المحرومين من حريتهم لظروف احتجاز ومعاملة وعقوبة تصل إلى حد المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والحد من ذلك؛
    12. Rappelle l'interdiction absolue de la torture en droit international et demande aux États de s'assurer que les personnes privées de liberté ne subissent pas ou ne subiront pas des conditions de détention, des traitements et des châtiments équivalents à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN 12 - تشير إلى التحريم المطلق للتعذيب في القانون الدولي، وتهيب بالدول التصدي لتعرض الأشخاص المحرومين من حريتهم لظروف احتجاز ومعاملة وعقوبة تصل إلى حد المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والحد من ذلك؛
    12. Rappelle l'interdiction absolue de la torture en droit international et demande aux États de s'assurer que les personnes privées de liberté ne subissent pas ou ne subiront pas des conditions de détention, des traitements et des châtiments équivalents à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN 12 - تشير إلى التحريم المطلق للتعذيب في القانون الدولي، وتهيب بالدول أن تتصدى لتعرض الأشخاص المحرومين من حريتهم لظروف احتجاز ومعاملة وعقوبة تصل إلى حد المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والحد من ذلك؛
    a) La modification du Code pénal, entrée en vigueur le 1er janvier 2010, qui prévoit l'incrimination de la torture et établit l'interdiction absolue de la torture en toutes circonstances, conformément aux recommandations du Comité tendant à ce que le Code pénal soit mis en conformité avec les articles 1er et 4 de la Convention; UN (أ) تعديل قانونها الجنائي الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2010 والذي يجرّم التعذيب وينص على الحظر المطلق للتعذيب في جميع الظروف امتثالاً لتوصيات اللجنة بمواءمة هذا القانون مع المادتين 1 و4 من الاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more