"المطلوبة لتنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • nécessaires à l'exécution
        
    • nécessaires à la mise en œuvre
        
    • nécessaires à la mise en oeuvre
        
    • nécessaires pour mettre en œuvre
        
    • nécessaires à l'application
        
    • requises pour mettre en œuvre
        
    • demandée pour l'application
        
    • nécessaires pour exécuter
        
    • requis pour l'application
        
    • nécessaires pour la mise en oeuvre
        
    • requis pour la mise en œuvre
        
    • nécessaires à la réalisation
        
    • nécessaires pour mener à bien
        
    • nécessaires pour l'exécution
        
    • requises pour la mise en œuvre
        
    Par ailleurs, des campagnes de communication périodiques permettraient d'attirer les ressources nécessaires à l'exécution des promesses. UN وعلاوة على ذلك، فإن جهود الدعوة الجارية ستساعد على اجتذاب الموارد المطلوبة لتنفيذ الالتزامات المعلنة.
    Il a invité les pays donateurs à fournir les ressources nécessaires à l'exécution de ces activités. UN ودعا البلدان المانحة إلى تقديم الموارد المطلوبة لتنفيذ هذه الأنشطة.
    Elle lance également un appel au Directeur général pour l'exhorter à redoubler d'efforts afin de mobiliser les fonds nécessaires à la mise en œuvre intégrale du programme. UN وحثت المدير العام أيضاً على مضاعفة جهوده لتعبئة الأموال المطلوبة لتنفيذ البرنامج المتكامل تنفيذا كاملاً.
    Ces consultations ont aussi pour but de mobiliser les ressources nécessaires à la mise en oeuvre d’activités dans des domaines communs ou des sous-régions. UN وتتناول هذه المشاورات أيضا تعبئة الموارد المطلوبة لتنفيذ اﻷنشطة في المجالات المشتركة أو المناطق دون اﻹقليمية.
    Les TIC constituent un moteur de l'innovation et fournissent également le large éventail des capacités nécessaires pour mettre en œuvre la réforme de la gestion. UN فتكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي محرك للابتكار يوفر أيضا طيفا واسعا من القدرات المطلوبة لتنفيذ الإصلاح الإداري.
    Pour soutenir ces initiatives, il faudra inculquer aux enseignants les méthodes nouvelles nécessaires à l’application de ces programmes. UN وتحتاج هذه إلى أن تدعم بإعادة تدريب المعلمين على الطرق الجديدة المطلوبة لتنفيذ المنهج الدراسي الجديد.
    On trouvera dans la section A ci-dessous des estimations préliminaires des ressources requises pour mettre en œuvre toutes les activités prévues, de même que des mois de travail et des effectifs nécessaires. UN وترد أدناه التقديرات المتعلقة بالموارد المطلوبة لتنفيذ كافة أنشطة الخطة فضلاً عمّا يلزم من أشهر العمل وأعداد الموظفين.
    Assistance technique demandée pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant UN المساعدة التقنية المطلوبة لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    Objectif de l'Organisation : Mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution du budget-programme et améliorer la gestion de l'utilisation de ces ressources. UN هدف المنظمة: تأمين الموارد المطلوبة لتنفيذ الميزانية البرنامجية وتحسين سبل الاستفادة من تلك الموارد.
    Il a invité les pays donateurs à fournir les ressources nécessaires à l'exécution de ces activités. UN ودعا البلدان المانحة إلى تقديم الموارد المطلوبة لتنفيذ هذه الأنشطة.
    Il a invité les pays donateurs à fournir les ressources nécessaires à l'exécution de ces activités. UN ودعا البلدان المانحة إلى تقديم الموارد المطلوبة لتنفيذ هذه الأنشطة.
    Ils feront figurer dans leurs demandes de crédits respectives les ressources nécessaires à la mise en œuvre des activités relatives à ce programme. UN وستدرج الأمانة والآلية العالمية في طلبات الميزانية الخاصة بكل منهما الموارد المطلوبة لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالبرنامج.
    :: Recensement et mise en place des ressources nécessaires à la mise en œuvre d'un système global de gestion UN :: تحديد وإقرار الاحتياجات المطلوبة لتنفيذ نظام لإدارة التعلم
    Ces consultations pourraient aussi avoir pour objectif de mobiliser les ressources nécessaires à la mise en oeuvre d’activités dans des domaines prioritaires communs. UN ويمكن أن تتناول أيضا هذه المشاورات تعبئة الموارد المطلوبة لتنفيذ اﻷنشطة في المجالات ذات اﻷولوية.
    Les États qui ont soumis des projets en ont souligné l’utilité pour la promotion du développement durable et abordé la question des ressources extérieures nécessaires à la mise en oeuvre de ces projets. UN وناقشت الدول الجزرية الصغيرة النامية التي قدمت مشاريع أهمية تلك المشاريع في تشجيع التنمية المستدامة والموارد الخارجية المطلوبة لتنفيذ المشاريع.
    Le défi que doit relever la communauté internationale consiste à continuer de mobiliser les ressources nécessaires pour mettre en œuvre le Programme d'action de la Conférence. UN 44 - يتمثل التحدي القائم أمام المجتمع الدولي في مواصلة حشد الموارد المطلوبة لتنفيذ جدول أعمال المؤتمر.
    La réunion de haut niveau souhaitera peut-être examiner la façon dont la Commission du développement durable pourrait aider à mobiliser les ressources nécessaires à l'application d'Action 21. UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في مناقشة كيف يمكن أن تساعد لجنة التنمية المستدامة في تعبئة الموارد المطلوبة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Décrivez les mesures qui sont prises pour mobiliser les ressources afin d'exécuter les activités requises pour mettre en œuvre l'article 3; UN :: بيّن الخطوات المتخذة لحشد الموارد للقيام بالأنشطة المطلوبة لتنفيذ المادة 3.
    Note du Secrétariat concernant l'assistance technique demandée pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant UN مذكّرة من الأمانة عن المساعدة التقنية المطلوبة لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    Ces prévisions définitives sont néanmoins incomplètes et le Bureau n'a pas chiffré les ressources qui seront nécessaires pour exécuter le plan définitif. UN بيد أن المكتب لم يستكمل مستوى الموارد المطلوبة لتنفيذ الخطة النهائية ولم يحددها.
    Les cadres institutionnels requis pour l'application des conventions internationales sont mis en place dans tous les pays. UN إنشاء الأُطر المؤسسية المطلوبة لتنفيذ الاتفاقيات الدولية في جميع البلدان.
    Le Programme d'action fournit des estimations concrètes des ressources financières nécessaires pour la mise en oeuvre de la nouvelle démarche globale. UN وبرنامج العمل يوفر تقديرات محددة للموارد المالية المطلوبة لتنفيذ النهج الشامل الجديد.
    La majorité des postes requis pour la mise en œuvre de la stratégie triennale sont des postes de programme. UN ومعظم الوظائف المطلوبة لتنفيذ استراتيجية السنوات الثلاث هي وظائف تتعلق بالبرنامج.
    Certes, nous acceptons le principe fondé sur le Consensus de Monterrey selon lequel chaque pays doit assumer la responsabilité de son propre développement, mais ce principe perd de son efficacité si les pays ne disposent pas des ressources nécessaires à la réalisation des objectifs de développement définis dans le cadre de l'ONU. UN ورغم قبولنا للمبدأ الذي أرساه توافق آراء مونتيري ومؤداه أن كل بلد مسؤول عن تنميته، فإن هذا المبدأ يفقد مفعوله إذا لم تكن البلدان تمتلك الموارد المطلوبة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    164. Une autre question évoquée par certaines délégations a été la contribution du PNUD à des projets de microfinancement, lorsque l'organisation ne prévoyait pas de participer directement avec les ressources nécessaires pour mener à bien les projets. UN ١٦٤ - وثمة مسألة أخرى أثارتها بعض الوفود هي مساهمة البرنامج اﻹنمائي في المشاريع ذات التمويل الجزئي، عندما لم يكن متوقعا من المنظمة أن تشارك بشكل مباشر بالموارد المطلوبة لتنفيذ المشاريع.
    Il affirme que la plupart des éléments nécessaires pour l'exécution du projet avaient été déployés sur le site au 2 août 1990. UN ويؤكد الاتحاد أنه في 2 آب/أغسطس 1990 كانت معظم الأصول الأساسية المطلوبة لتنفيذ المشروع قد وزعت في موقع مشروع.
    Il s'agit de 147 900 dollars destinés à financer les compétences techniques requises pour la mise en œuvre du système de suivi en ligne et de 22 400 dollars destinés à financer les conseils spécialisés et les services techniques fournis aux inspecteurs. UN وتشمل الاحتياجات 900 147 دولار للخبرة التقنية المطلوبة لتنفيذ نظام المتابعة على الإنترنت، و 400 22 دولار للخبرة المتخصصة والخدمات التقنية المقدمة إلى المفتشين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more