"المطلوبة من أجل" - Translation from Arabic to French

    • nécessaires pour
        
    • nécessaires à
        
    • requises pour
        
    • nécessaire à
        
    • demandés pour
        
    • demandées pour
        
    • nécessaires au
        
    • prévus pour assurer
        
    • requis pour l'
        
    • nécessaire pour
        
    Le réseau centralisé permet d'avoir accès aux services nécessaires pour les transactions internationales. UN وتتيح الشبكة المركزية إمكانية الحصول على الخدمات المطلوبة من أجل المعاملات الدولية.
    Création de capacités et développement des structures dans le domaine des communications, modernes et traditionnelles, afin de propager les connaissances, moyens et valeurs nécessaires pour mieux vivre. UN اتصــــالات الدعم الانمائي بناء القدرات والتطوير المؤسسي من أجل الاتصال الحديث والتقليدي لزيادة اكتساب المعرفة والمهارات والقيم المطلوبة من أجل حياة أفضل.
    Il convient d'évaluer également les risques associés aux matériaux de remplacement et les contrôles nécessaires à une utilisation sûre de ces matériaux. UN كما يجب أيضاً تقييم أخطار المواد البديلة ووسائل السيطرة المطلوبة من أجل الاستخدام الآمن لها.
    Il leur est également impossible d'avoir accès à un grand nombre de bases de données de renseignement, nécessaires à la recherche d'informations pertinentes. UN ويمنع الوصول أيضاً إلى كثير من قواعد بيانات المخابرات المطلوبة من أجل مزيد من البحث عن المعلومات ذات الصلة.
    Selon mon modèle holographique, cet appareil est conforme à toutes les spécifications requises pour voyager dans l'espace, à quelques détails près ! Open Subtitles وفقا لمخطط جسمي الثلاثي الأبعاد هذا الجهاز يلبي كافة المواصفات المطلوبة . من أجل السفر إلى الفضاء تقريباً
    Il convient d'évaluer également les risques associés aux matériaux de remplacement et les contrôles nécessaires pour une utilisation sûre de ces matériaux. UN كما يجب أيضاً تقييم أخطار المواد البديلة ووسائل السيطرة المطلوبة من أجل الاستخدام الآمن لها.
    Les trois ratifications supplémentaires qui sont nécessaires pour qu'il puisse entrer en vigueur devraient bientôt suivre et il devrait entrer en vigueur au début de l'année prochaine. UN ومن المتوقع أن تلي ذلك قريبا عمليات التصديق اﻹضافية الثلاث المطلوبة من أجل بدء نفاذ البروتوكول، ومن المحتمل أن يبدأ نفاذه في أوائل العام القادم.
    En 1986, la loi sur les mines et les minéraux, qui énonce les conditions nécessaires pour appuyer les investissements, a été adoptée. UN وفي عام ١٩٨٦، صدر قانون المعادن والتعدين الذي يجسد اﻷحكام والشروط اﻷولية المطلوبة من أجل دعم الاستثمار.
    Il a déterminé quels éléments supplémentaires étaient nécessaires pour publier ce document. UN وحدد المساهمات الإضافية المطلوبة من أجل نشر هذه الورقة.
    Préenseignement du langage et des concepts voulus afin de s'assurer que l'élève possède d'avance les connaissances nécessaires pour l'activité considérée; UN التدريس المسبق للغة والمفاهيم المطلوبة من أجل التأكد بأن الطالب يمتلك المعرفة المسبقة عن النشاط؛
    Avec la diminution de l'APD, il est nécessaire de compenser de toute urgence le fort déficit des ressources nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومع ظهور اتجاه منحدر في المساعدة الإنمائية الرسمية، تدعو الحاجة بإلحاح إلى التعويض عن النقص الكبير في الموارد المطلوبة من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    Il convient d'évaluer également les risques associés aux matériaux de remplacement et les contrôles nécessaires à une utilisation sûre de ces matériaux. UN كما يجب أيضاً تقييم أخطار المواد البديلة ووسائل السيطرة المطلوبة من أجل الاستخدام الآمن لها.
    Il convient d'évaluer également les risques associés aux matériaux de remplacement et les contrôles nécessaires à une utilisation sûre de ces matériaux. UN كما يجب أيضاً تقييم أخطار المواد البديلة ووسائل السيطرة المطلوبة من أجل الاستخدام الآمن لها.
    Il convient d'évaluer également les risques associés aux matériaux de remplacement et les contrôles nécessaires à une utilisation sûre de ces matériaux. UN كما يجب أيضاً تقييم أخطار المواد البديلة ووسائل السيطرة المطلوبة من أجل الاستخدام الآمن لها.
    Par exemple, il reste difficile de parvenir à un consensus en ce qui concerne les définitions requises pour un instrument juridiquement contraignant. UN مثلاً، ما زال أمامنا تحدٍ صعب لتحقيق توافق في الآراء بشأن التعاريف المطلوبة من أجل وضع صك ملزم قانوناً.
    Singapour salue les efforts du G-20 visant à activer la mise en œuvre des politiques requises pour une croissance mondiale forte, durable et équilibrée. UN 60 - وقالت إن سنغافورة ترحب بجهود مجموعة البلدان العشرين للنهوض بالسياسات المطلوبة من أجل نمو عالمي مستدام ومتوازن.
    L'article exige également la communication de rapports par les Parties comme mode de transmission de certaines des informations requises pour l'évaluation de l'efficacité de la Convention. UN كما تدعو إلى قيام الأطراف بتقديم تقارير كوسيلة لتوفير بعض المعلومات المطلوبة من أجل تقييم فعالية الاتفاقية.
    7. Prie instamment les États Membres de fournir l'assistance technique, financière et logistique nécessaire à l'organisation d'élections libres et régulières; UN ٧ - يحث الدول اﻷعضاء على أن تقدم المساعدات التقنية والمالية والسوقية المطلوبة من أجل تنظيم انتخابات حرة ونزيهة؛
    La répartition des postes demandés pour le nouveau système de justice interne, par bureau et par fonction, selon les lieux d'affectation, est indiquée dans l'annexe IV du présent document. UN ويرد في المرفق الرابع لهذه الوثيقة توزيع الوظائف المطلوبة من أجل نظام العدل الداخلي الجديد حسب المكتب والمهمة في جميع مراكز العمل.
    Il lui semble en effet que ces zones seraient suffisamment couvertes par les modalités d'intervention flexibles décrites plus haut, ce dans les limites des ressources supplémentaires demandées pour la Bosnie centrale. UN فهاتان المنطقتان مغطيتان تغطية كافية بالنهج الموصوف أعلاه وفي إطار الموارد اﻹضافية المطلوبة من أجل وسط البوسنة.
    Les liens allant au-delà des frontières nationales sont des vecteurs essentiels pour que les institutions publiques et privées acquièrent les connaissances et l’information nécessaires au développement. UN ويمثل إقامة علاقات وراء الحدود الوطنية واسطة بالغة اﻷهمية بالنسبة للمؤسسات العامة والخاصة لاكتساب المعارف والمعلومات المطلوبة من أجل التنمية.
    Les bureaux extérieurs pourraient être priés d'envoyer les rapports prévus pour assurer un suivi et une évaluation effectifs. UN لعلّه ينبغي أن يُطلب إلى المكاتب الميدانية أن ترسل التقارير المطلوبة من أجل الرصد والتقييم الفعالين.
    Nombre de points de pourcentage requis pour l'approbation : 70 UN عدد النقاط المطلوبة من أجل الموافقة على المشروع: 70 نقطة
    La CEDEAO sollicite par conséquent l'aide nécessaire pour pouvoir les gérer efficacement. UN لذلك فإن الجماعة تناشد تقديم المساعدة المطلوبة من أجل إدارة هذه المشاكل بفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more