"المطلوب بين" - Translation from Arabic to French

    • nécessaire entre
        
    • voulu entre
        
    • requise entre
        
    • requis entre les
        
    • recherché entre
        
    • impose entre
        
    La seconde proposition générale est l'équilibre nécessaire entre les droits et les obligations des États parties, sur lequel repose tout instrument juridique sérieux. UN والافتراض العام الثاني هو تحقيق التوازن المطلوب بين حقوق والتزامات الدول الأطراف، وهو ما يمثل الأساس لأي صك قانوني سليم.
    La seconde proposition générale est l'équilibre nécessaire entre les droits et les obligations des États parties, sur lequel repose tout instrument juridique sérieux. UN والافتراض العام الثاني هو تحقيق التوازن المطلوب بين حقوق والتزامات الدول الأطراف، وهو ما يمثل الأساس لأي صك قانوني سليم.
    Il faut espérer que ce dernier réalisera l'équilibre voulu entre les droits et les obligations des États parties. UN وقال، يجب أن نأمل في أن يتحقق التوازن المطلوب بين حقوق والتزامات الدول الأعضاء.
    Compte tenu de l'étroite collaboration requise entre la Convention de Stockholm et l'OMS, l'expertise dont dispose cette Organisation en matière de lutte contre le vecteur du paludisme aurait été utile durant les discussions sur l'utilisation du DDT et de ses produits de remplacement dans la lutte antipaludique. UN وبالنظر إلى التعاون الوثيق المطلوب بين اتفاقية استكهولم ومنظمة الصحة العالمية فإن الخبرة الموجودة في منظمة الصحة العالمية في مجال مكافحة ناقلات مرض الملاريا كان من شأنها أن تقدم مساهمة قيمة أثناء المناقشات بشأن استخدام الـ دي. دي.
    Toutefois, l'AIEA doit veiller à maintenir l'équilibre requis entre les divers aspects de son mandat et de ses fonctions. UN ومع ذلك، يتحتم على الوكالة ألا تفقد التوازن المطلوب بين مختلف جوانب ولايتها ووظائفها.
    Il est donc nécessaire de fixer des critères précis pour éviter une application arbitraire des critères existants, qui nuirait à l’équilibre recherché entre le droit de l’État et le droit de l’individu. UN ولذلك يتعين وضع معايير واضحة توضح المقصود بمبدأ الصلة المناسبة حتى لا يتم تطبيق هذه المعايير القائمة بصفة تعسفية تخل بالتوازن المطلوب بين حق الدولة وحق الفرد.
    La représentante de la Chine a souligné qu'il fallait assurer la coopération nécessaire entre les Etats parties et le sous—comité. UN وشددت ممثلة الصين على ضرورة ذلك لضمان التعاون المطلوب بين الدول اﻷطراف واللجنة الفرعية.
    Nous sommes confiants que, lors de notre prochaine session, nous parviendrons à établir l'équilibre nécessaire entre les mesures visant à éviter la prolifération et celles qui sont propices à l'élimination totale des armes nucléaires, et que la Commission s'acquittera ainsi du mandat qui lui a été confié. UN وإننا واثقون بأننا في دورتنا المقبلة سنحقق التوازن المطلوب بين التدابير الرامية إلى تفادي الانتشار وتلك الرامية إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية، وأن الهيئة بذلك ستقوم بتنفيذ ولايتها.
    Le développement économique et social que le Yémen a réalisé ces deux dernières décennies a eu des conséquences négatives sur l'environnement. Il en ressort que mon pays pourrait connaître un déséquilibre dans l'harmonie nécessaire entre sa population et l'environnement. UN لقد كان للتقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي حققته اليمن خلال العقدين الماضيين آثاره السلبية على البيئة بدرجة تنذر بوجود مخاطر تعرض الانسجام المطلوب بين السكان والطبيعة للخلل.
    Le modèle adopté par le Conseil de sécurité dans le cas de la Sierra Leone est un exemple de la coordination qui est nécessaire entre le Conseil et le Processus de Kimberley pour appuyer de manière complète la consolidation de la paix. UN ولعل النموذج الذي اتبعه مجلس الأمن في حالة سيراليون يشير إلى التنسيق المطلوب بين المجلس وعملية كيمبرلي في دعم عملية بناء السلام بمفهومه الشامل.
    Le dialogue constant et nécessaire entre les citoyens iraquiens et l'État qui les représente et les sert, aura lieu sur la base d'un système honnête, démocratique et représentatif. Ce système se fonde sur le principe de l'alternance et considère les élections comme l'arbitre ultime. UN والحوار المستمر المطلوب بين المواطن العراقي والدولة التي تمثله وتخدمه هو على أساس النظام الديمقراطي التمثيلي الصادق القائم على مبدأ تداول الحكم ودوريته والالتزام الراسخ بمبدأ الانتخاب كالفيصل والحكم.
    Le Conseiller est chargé de fournir au chef de la mission des conseils de sécurité stratégique et d'assurer le haut niveau de coordination nécessaire entre la mission, le pays hôte et tous les éléments en dehors du Gouvernement. UN والمستشار الأمني الرئيسي مسؤول عن إسداء المشورة إلى رئيس البعثة في مجال الأمن الاستراتيجي، وعن ارتفاع مستوى التنسيق المطلوب بين البعثة والبلد المضيف، وجميع العناصر ذات القدرة الأمنية في دارفور.
    Il importe aussi de réaliser l'équilibre voulu entre deux impératifs : assurer un contrôle et une coordination au niveau central et donner aux responsables des différentes unités le contrôle des ressources allouées à leurs programmes. UN ومن المهم أيضا تحقيق التوازن المطلوب بين أمرين ضروريين وهما: تأمين الرقابة والتنسيق على المستوى المركزي وإعطاء المسؤولين لمختلف الوحدات سلطة رقابة الموارد المخصصة لبرامجهم.
    Les Pays-Bas estiment que, dans l'ensemble, le projet établit l'équilibre voulu entre l'utilisation de cet instrument et l'établissement de garanties nécessaires contre d'éventuels abus. UN وترى هولندا أن المشاريع تمكنت في مجملها من إيجاد التوازن المطلوب بين استخدام هذه الأداة وتوفير الضمانات اللازمة للحؤول دون سوء استخدامها.
    Il s’agissait donc de trouver l’équilibre voulu entre ce nouveau pouvoir, la Cour pénale internationale, et les pouvoirs judiciaires nationaux et tous les pouvoirs légitimement constitués des États, notamment les parlements auxquels il faudra soumettre le projet qui vient d’être approuvé. UN ويتعلق الأمر بالتالي بإيجاد التوازن المطلوب بين هذه السلطة الجديدة المتمثلة في المحكمة الجنائية الدولية، والسلطات القضائية الوطنية وجميع سلطات الدول المشكلة بطريقة شرعية، ولا سيما البرلمانات التي سيتعين أن يحال إليها المشروع الذي تمت الموافقة عليه.
    3. Prend note des arrangements relatifs à la révision complète de la rémunération considérée aux fins de la pension que doit entreprendre la Commission de la fonction publique internationale en étroite coopération avec le Comité mixte, et prend note également du calendrier et du cadre qui ont été prévus pour assurer la parfaite collaboration requise entre ces deux organes; UN 3 - تحيط علما بالترتيبات المتعلقة بالاستعراض الشامل للأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي الذي ستجريه لجنة الخدمة المدنية الدولية بالتعاون الوثيق مع المجلس وتحيط علما أيضا بالجدول الزمني وإطار العمل الخاصين بالتعاون الوثيق المطلوب بين الهيئتيـن؛
    3. Prend note des arrangements relatifs à la révision complète de la rémunération considérée aux fins de la pension que doit entreprendre la Commission de la fonction publique internationale en étroite coopération avec le Comité mixte, et prend note également du calendrier et du cadre qui ont été prévus pour assurer la parfaite collaboration requise entre ces deux organes ; UN 3 - تحيط علما بالترتيبات المتعلقة بالاستعراض الشامل للأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي الذي ستجريه لجنة الخدمة المدنية الدولية بالتعاون الوثيق مع المجلس، وتحيط علما أيضا بالجدول الزمني وإطار العمل الخاصين بالتعاون الوثيق المطلوب بين الهيئتيـن؛
    313. Les membres du Comité sont convenus que tous les éléments de base de la coopération requise entre la Cour et les États devaient être énoncés expressément dans le Statut proprement dit, mais que la liste de ces éléments ne devait pas être exhaustive. UN ٣١٣ - وكان هناك تأييد عام للرأي القائل إن جميع العناصر اﻷساسية للتعاون المطلوب بين المحكمة والدول ينبغي أن ينص عليها صراحة في النظام اﻷساسي نفسه، وإن كان لا يلزم أن تكون قائمة النص على هذه العناصر قائمة جامعة.
    La dernière version n'a pas établi l'équilibre requis entre les considérations humanitaires et militaires et n'aura qu'un faible impact humanitaire sur le terrain. UN ولم تحقق آخر مسودة للنص التوازن المطلوب بين الاعتبارات الإنسانية والاعتبارات العسكرية ولن يكون إلاّ أثر ضئيل من الناحية الإنسانية على أرض الواقع.
    S'agissant de la diffusion du message de l'ONU, la délégation égyptienne souligne l'importance du multilinguisme et de l'équilibre requis entre les six langues officielles de l'Organisation, condition indispensable à la diffusion de ce message auprès d'un public aussi large que possible. UN 31 - وتابع قائلاً إنه، في سياق نشر رسالة الأمم المتحدة، يشدد وفده على أهمية التعدد اللغوي والتوازن المطلوب بين اللغات الرسمية الست للمنظمه، وحيوية ذلك من أجل ضمان نشر تلك الرسالة على أوسع نطاق ممكن.
    Je salue la façon dont le Président Kerim a répondu à l'appel généralisé de notre Organisation en faveur de la revitalisation de l'Assemblée générale afin de faciliter l'édification et la promotion d'un multilatéralisme plus dynamique et plus efficace tout en rétablissant l'équilibre recherché entre les principaux organes de notre système. UN وأُثني على الطريقة التي استجاب بها الرئيس كريم للدعوة العامة في هذه المنظمة من أجل تنشيط الجمعية العامة بغية تيسير بناء آلية متعددة الأطراف أكثر فاعلية ودينامية وتطويرها مع استعادة التوازن المطلوب بين الأجهزة الرئيسية في منظومتنا.
    On devrait tout d'abord y faire la distinction qui s'impose entre les montants globaux dus par les États et la partie de ces montants qui constitue effectivement des arriérés au sens du règlement financier. UN وينبغي أولا أن يتم فيه التمييز على النحو المطلوب بين المبالغ الاجمالية المستحقة على الدول والجزء من هذه المبالغ الذي يشكل بالفعل متأخرات وفقا للنظام المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more