En application du paragraphe 4 précité, la révision prendra effet lorsqu'elle aura été acceptée par le nombre requis d'États parties qui auront adressé une notification à cet effet au Secrétaire général. | UN | ووفقا للفقرة ٤ المقتبسة أعلاه، سيصبح هذا التعديل نافذا عندما يقبله العدد المطلوب من الدول اﻷطراف التي أشعرت اﻷمين العام بذلك. |
En application du paragraphe 4 précité, la révision prendra effet lorsqu'elle aura été acceptée par le nombre requis d'États parties qui auront adressé une notification à cet effet au Secrétaire général. | UN | ووفقا للفقرة 4 المقتبسة أعلاه، سيصبح هذا التعديل نافذا عندما يقبله العدد المطلوب من الدول الأطراف التي تُخطر الأمين العام بذلك. |
En application du paragraphe 4 précité, la révision prendra effet lorsqu’elle aura été acceptée par le nombre requis d’États parties qui auront adressé une notification à cet effet au Secrétaire général. | UN | ووفقا للفقرة ٤ المقتبسة أعلاه، سيصبح هذا التعديل نافذا عندما يقبله العدد المطلوب من الدول اﻷطراف التي تُخطر اﻷمين العام بذلك. |
Il y a lieu d'espérer que le Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique sera ratifié par le nombre d'États requis pour entrer en vigueur dans les meilleurs délais. | UN | وأضاف أنه من المؤمل أن يتم التصديق على معاهدة المنطقــة الأفريقية الخاليــة من الأسلحــة النووية من قبل العــدد المطلوب من الدول كي يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Dans toute la mesure possible, il est demandé aux États parties de remplir et de présenter leurs rapports par voie électronique. | UN | من المطلوب من الدول الأطراف أن تقوم، كلما أمكن، بملء وتقديم تقاريرها بطريقة الكترونية. |
Il a par ailleurs été noté que l'engagement requis des États parties chargés de préparer l'examen des demandes était peut-être trop important pour beaucoup d'entre eux, que la participation au processus d'examen était inégale et que la charge de travail liée à cette tâche devait être prise en compte par les États parties qui envisageaient de proposer de devenir Corapporteurs/Coprésidents. | UN | كما لوحظ أن حجم الالتزام المطلوب من الدول الأطراف المكلفة بتحليل الطلبات ربما فاق طاقة الكثير منها، وأن المشاركة في عملية التحليل تفاوتت وأن الدول الأطراف التي تفكر في التطوع لتولي مناصب المقررين المتشاركين/الرؤساء المتشاركين ينبغي أن تضع في اعتبارها عبء العمل المتصل بهذه المهمة. |
En application du paragraphe 4 précité, la révision prendra effet lorsqu’elle aura été acceptée par le nombre requis d’États parties qui auront adressé une notification à cet effet au Secrétaire général. | UN | ووفقا للفقرة ٤ المقتبسة أعلاه، سيصبح هذا التعديل نافذا عندما يقبله العدد المطلوب من الدول اﻷطراف التي تُخطر اﻷمين العام بذلك. |
En application du paragraphe 4 précité, la révision prendra effet lorsqu'elle aura été acceptée par le nombre requis d'États parties qui auront adressé une notification à cet effet au Secrétaire général. | UN | ووفقا للفقرة ٤ المقتبسة أعلاه، سيصبح هذا التعديل نافذا عندما يقبله العدد المطلوب من الدول اﻷطراف التي تُخطر اﻷمين العام بذلك. |
En application du paragraphe 4 précité, la révision prendra effet lorsque le nombre requis d'États parties auront notifié leur acceptation au Secrétaire général. | UN | ووفقا للفقرة 4 الواردة أعلاه في شكل اقتباس، سيصبح هذا التعديل نافذا عندما يقبله العدد المطلوب من الدول الأطراف التي تكون قد أخطرت الأمين العام بذلك. |
En application du paragraphe 4 précité, la révision prendra effet lorsqu'elle aura été acceptée par le nombre requis d'États parties qui auront adressé une notification à cet effet au Secrétaire général. | UN | ووفقا للفقرة 4 الواردة أعلاه في شكل اقتباس، سيصبح هذا التعديل نافذا عندما يقبله العدد المطلوب من الدول الأطراف التي تكون قد أخطرت الأمين العام بذلك. |
En application du paragraphe 4 précité, la révision prendra effet lorsqu'elle aura été acceptée par le nombre requis d'États parties qui auront adressé une notification à cet effet au Secrétaire général. | UN | ووفقا للفقرة 4 المقتبسة أعلاه، سيصبح هذا التعديل نافذا عندما يقبله العدد المطلوب من الدول الأطراف التي تُخطر الأمين العام بذلك. |
Afin qu'il puisse entrer en vigueur sans délai, Nous appelons à la ratification, par le nombre requis d'États, du Traité de Pelindaba, portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وندعو إلى مصادقة العدد المطلوب من الدول على معاهدة بيليندابا المتعلقة بإنشاء منطقة أفريقية خالية من الأسلحة النووية لكي تدخل حيز النفاذ دون مزيد من التأخير. |
En application du paragraphe 4 précité, la révision prendra effet lorsqu'elle aura été acceptée par le nombre requis d'États parties qui auront adressé une notification à cet effet au Secrétaire général. | UN | ووفقا للفقرة 4 الواردة أعلاه في شكل اقتباس، سيصبح هذا التعديل نافذا عندما يقبله العدد المطلوب من الدول الأطراف التي تكون قد أخطرت الأمين العام بذلك. |
En application du paragraphe 4 précité, la révision prendra effet lorsqu'elle aura été acceptée par le nombre requis d'États parties qui auront adressé une notification à cet effet au Secrétaire général. | UN | ووفقا للفقرة 4 الواردة أعلاه في شكل اقتباس، سيصبح هذا التعديل نافذا عندما يقبله العدد المطلوب من الدول الأطراف التي تكون قد أخطرت الأمين العام بذلك. |
Comme le nombre requis d'États (40) a ratifié la Convention, celle-ci entrera en vigueur le 29 septembre 2003. | UN | وبما أن الاتفاقية صدق عليها العدد المطلوب من الدول (40 دولة)، فسيبدأ نفاذها في 29 أيلول/سبتمبر 2003. |
Nous demandons à toutes les parties intéressées de ratifier le Traité de Pelindaba portant création d'une zone africaine exempte d'armes nucléaires pour que cet instrument compte, sans plus tarder, le nombre d'États requis pour son entrée en vigueur. | UN | ونناشد جميع أصحاب المصلحة التصديق على معاهدة بيليندابا، بشأن إنشاء منطقة أفريقية خالية من الأسلحة النووية، وبالعدد المطلوب من الدول بحيث يمكن بدء نفاذ المعاهدة بدون المزيد من التأخير. |
Si le nombre d'États requis signent l'Accorda d'ici à la fin de : | UN | في حالة توقيع العدد المطلوب من الدول على الاتفاق)أ( بحلول نهاية عام: |
Il est donc demandé aux États Membres et aux autres partenaires de développement d'intensifier leur participation. | UN | وأضاف أن المطلوب من الدول الأعضاء وشركاء التنمية الآخرين من ثم زيادة مستوى مشاركاتها في الندوة. |
Il a aussi indiqué que le type d'appui demandé aux États Membres dépendrait de ce qu'ONUSOM devrait emporter en quittant la Somalie. | UN | وأشار كذلك الى أن نوع الدعم المطلوب من الدول اﻷعضاء سيتوقف على ما تحتاج عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال الى إخراجه من الصومال. |
Il a par ailleurs été noté que l'engagement requis des États parties chargés de préparer l'examen des demandes était peut-être trop important pour beaucoup d'entre eux, que la participation au processus d'examen était inégale et que la charge de travail liée à cette tâche devait être prise en compte par les États parties qui envisageaient de proposer de devenir Corapporteurs/Coprésidents. | UN | كما لوحظ أن حجم الالتزام المطلوب من الدول الأطراف المكلفة بتحليل الطلبات ربما فاق طاقة الكثير منها، وأن المشاركة في عملية التحليل تفاوتت وأن الدول الأطراف التي تفكر في التطوع لتولي مناصب المقررين المتشاركين/الرؤساء المتشاركين ينبغي أن تضع في اعتبارها عبء العمل المتصل بهذه المهمة. |
5. En conséquence, les États sont tenus de prendre des mesures efficaces pour réduire la demande d'armes de petit calibre en assurant la sécurité publique grâce à une application adéquate des lois. | UN | 5- وتبعاً لذلك، فإن المطلوب من الدول اتخاذ تدابير فعالة لخفض الطلب على الأسلحة الصغيرة وذلك بتأمين السلامة العامة بإنفاذ القانون على النحو الملائم. |