"المطمح" - Translation from Arabic to French

    • aspiration
        
    • ambition
        
    La paix, la coopération et le développement sont l'aspiration commune de la communauté internationale et cette quête est la tendance générale de notre époque. UN فالسلام والتعاون والتنمية هي المطمح المشترك للمجتمع الدولي، ويمثل هذا المطلب الاتجاه العام للعصر الحاضر.
    Le faible niveau des pensions et retraites renforce cette aspiration. UN ويعزَّز هذا المطمح بمستوى المعاشات التقاعدية المتدني.
    Notre génération n'a pas d'ambition plus noble, ni d'aspiration plus importante. UN وليس لدى جيلنا هدف أغلى من هذا الهدف ولا مطمح أهم من هذا المطمح.
    Une coopération active et soutenue entre États et entre les États et les organisations internationales, est essentielle pour réaliser cette noble ambition. UN والتعاون النشط والمتواصل بين الدول وفيما بينها وبين المنظمات الدولية أمر حيوي لتحقيق ذلك المطمح النبيل.
    Telle est l'ambition qui inspire l'Union européenne et l'action de la France en son sein. UN هذا هو المطمح الذي يستلهمه الاتحاد الأوروبي والذي يحكم تصرفات فرنسا داخله.
    À mon avis, la conférence de Sofia répond parfaitement à cette aspiration et à cet espoir. UN وإنني أعتقد أن هذا المؤتمر يتوافق تماما مع هذا المطمح وهذا اﻷمل.
    Une paix juste demeure la plus grande aspiration du peuple cubain. UN إن السلام العادل هو المطمح اﻷقوى للشعب الكوبي.
    La mise en place, au sein des Nations Unies, d'un forum permanent est une aspiration politique essentielle des peuples autochtones du monde entier. UN وإن إنشاء محفل دائم داخل اﻷمم المتحدة هو مطمح سياسي أساسي للسكان اﻷصليين في العالم، والدانمرك تشاطرهم ذلك المطمح.
    Dans cette noble aspiration, le Costa Rica est en plein accord avec les efforts du Groupe de Rio. UN وفي هــذا المطمح السامي، توافق كوستاريكا كل الموافقة على الجهود التي تبذلها مجموعة ريو.
    Notre devoir collectif est de satisfaire cette aspiration légitime maintenant que nous semblons en avoir les moyens. UN إن من واجبنا جميعا أن نلبي ذلك المطمح المشروع الآن ونحن يبدو علينا أننا على ذلك قادرون.
    Le partenariat ONUDI-PNUE est, pour les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, un engagement à contribuer à cette aspiration. UN والشراكة بين اليونيب واليونيدو التزام للدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالمساهمة في تحقيق هذا المطمح.
    Cette aspiration correspondait directement au choix délibéré de notre peuple - qui se considère comme faisant partie intégrante de l'Europe - d'établir des valeurs et des normes européennes en Azerbaïdjan. UN ويتجسد هذا المطمح مباشرة في الاختيار المقصود لإرساء القيم والمعايير الأوروبية في أذربيجان من شعبنا الذي يرى نفسه جزءا لا يتجزأ من أوروبا.
    Il va être difficile de trouver les moyens de concilier cette aspiration avec les exigences d'un processus de décision efficace au sein du Conseil de sécurité. UN ولا تزال أمامنا مهمة صعبة تتمثل في إيجــاد طريقة للجمع بين هذا المطمح والمتطلبات المتعلقة بصنع القرار الفعال في مجلس اﻷمن.
    Nous pensons que l'harmonisation des Traités de Tlatelolco, de Pelindaba, de Rarotonga et de Bangkok fournissent différents éléments juridiques ouvrant la voie à la réalisation de cette aspiration. UN ونعتقد أن التوفيق بين معاهدات تلاتيلولكو، وبليندابا، وراروتونغا، وبانكـوك، يوفـــر التشكيلة القانونية التي تمهد السبيل أمام تحقيق هذا المطمح.
    En tant qu'Etat d'Asie du Sud-Est et signataire du Traité, le Myanmar fera tous les efforts nécessaires et collaborera avec ses voisins de sa région pour réaliser cette aspiration commune. UN وسوف تبذل ميانمار كأحد بلدان جنوب شرقي آسيا، وكبلد موقع على المعاهدة، كل الجهود اللازمة في هذا الصدد وسوف يضم جهودنا إلى جهود جيراننا في جنوب شرقي آسيا ساعين معاً إلى تحقيق هذا المطمح المشترك.
    Il peut être instauré et il le sera lorsque les individus, la société civile, les États et l'Organisation des Nations Unies œuvreront de concert pour faire de cette aspiration une réalité pour notre époque. UN فهذا النظام يمكن تحقيقه، وسيتحقق عندما يتعاضد الأفراد والمجتمع المدني والدول والأمم المتحدة للعمل من أجل تجسيد هذا المطمح في واقع عصرنا.
    Il est difficile d'admettre que l'aspiration largement exprimée à un traité d'interdiction des matières fissiles continue d'être bafouée en raison de l'incapacité de la Conférence du désarmement à convenir d'un programme de travail. UN ومما يصعُب تصديقه أن المطمح الواسع النطاق للتوصل إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ما زال يُحبطه عدم اتفاق مؤتمر نزع السلاح على برنامج للعمل.
    La réaffirmation, aujourd'hui, de la Trêve olympique renouvelle l'engagement des nations du monde face à cette aspiration mondiale qui est au coeur de l'idéal olympique. UN واليوم، يؤدي التأكيد من جديد على الهدنة الأوليمبية إلى إلزام دول العالم بذلك المطمح العالمي الكامن في قلب المثل الأوليمبي الأعلى.
    Mais cette ambition est indéfendable en droit international et impossible à réaliser dans la pratique. UN لكن هذا المطمح يتعذر الدفاع عنه وفقا للقانون الدولي. ومن المستحيل أيضا تحقيقه عمليا.
    C'est la poursuite de cette ambition qui a plongé la région dans une période de troubles qui s'est prolongée pendant 30 ans. UN لقد كان هذا المطمح هو الذي دفع بالمنطقة في الماضي الى دوامة الاضطرابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more