"المظالم لحقوق" - Translation from Arabic to French

    • Médiateur pour les droits de l
        
    • Médiateur des droits de l
        
    • ombudsman
        
    Il s'agit des tribunaux, des services de maintien de l'ordre, des procuratures ainsi que de l'institution du Médiateur pour les droits de l'homme. UN وهذه المؤسسات هي المحاكم، ودوائر الحفاظ على النظام، ودوائر النيابة العامة، فضلاً عن مؤسسة أمين المظالم لحقوق الإنسان.
    Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme et la justice (Provedor de Direitos Humanos e Justiça) UN مكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان والعدالة
    332. L'adoption en décembre 1996 d'une loi instituant un Médiateur pour les droits de l'homme (Defensor del Pueblo) est la bienvenue. UN ٢٣٣ - وسن قانون في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ بإنشاء منصب أمين المظالم لحقوق اﻹنسان - محامي الشعب - هو موضع ترحيب.
    La création du bureau du Médiateur des droits de l'homme au Kazakhstan a eu un impact positif sur la protection des droits de l'homme dans notre pays. UN وأحدث إنشاء مكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان في كازاخستان تأثيرا ايجابيا على حماية حقوق الإنسان في بلدنا.
    Le Bureau du Médiateur des droits de l'homme va sans doute prendre une impulsion nouvelle sous la direction de Mme Gret Haller. UN ويبدو أن من المحتمل أن يكون لمكتب أمين المظالم لحقوق اﻹنسان تأثير هام تحت رئاسة اﻵنسة غريت هامر.
    Le présent rapport a été établi par le Secrétariat d'État à la promotion de l'égalité en étroite collaboration avec les organismes publics et institutions nationales compétents, comme le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme et la justice. UN وقد أعد التقرير مكتب وزير الدولة لتعزيز المساواة بالتعاون الوثيق مع جميع المؤسسات الحكومية والمؤسسات الوطنية ذات الصلة مثل مكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان والعدالة.
    La Commission d'examen des lois a entamé ses activités dans le < < Somaliland > > et un Médiateur pour les droits de l'homme vient d'être mis en place. UN وقد بدأت لجنة استعراض القوانين عملها في " صوماليلاند " وأنشئ أيضا ديوان المظالم لحقوق الإنسان.
    Dans le cadre du projet andin pour la promotion et la protection des droits des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine, des activités ont été mises en route en Équateur en coopération avec le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme, le Ministère de l'environnement et des associations d'autochtones. UN وفي إطار مشروع الأنديز لتعزيز وحماية الشعوب الأصلية وحقوق المتحدرين من أصول أفريقية، بدأت الأنشطة في إكوادور بالتعاون مع مكتب المظالم لحقوق الإنسان، ووزارة البيئة، ومنظمات الشعوب الأصلية.
    13. Le Bureau du Médiateur pour les droits de l'enfant fonctionne depuis 2000. UN 13- وتقوم مؤسسة أمين المظالم لحقوق الطفل بعملها منذ عامل 2000.
    a) Organes d'appel officiels tels que la Cour suprême, le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme, la Commission nationale des droit de l'homme; UN (أ) هيئات الاستئناف الرسمية، كالمحاكم العليا، ومكاتب أمناء المظالم لحقوق الإنسان، واللجان الوطنية لحقوق الإنسان؛
    Parmi les autres résultats, on peut citer la désignation du Médiateur pour les femmes, qui dépend du Médiateur pour les droits de l'homme et est chargé de mettre au point des procédures qui renforcent l'autonomie des femmes et encouragent l'exercice de la démocratie. UN 20 - واستطردت قائلة إن الإنجازات الأخرى تشمل تعيين أمين المظالم لشؤون المرأة في مكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان، وهو يتولى مهمة وضع إجراءات لتمكين المرأة وتشجيع ممارسة الديمقراطية.
    152. L'article 27 de la Constitution du Timor-Leste établit la création d'un Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme et la justice, le plus souvent dénommé le < < Provedor > > , institution clef pour la promotion et la protection des droits de l'homme au Timor-Leste. UN 152- تنص المادة 27 من دستور تيمور - ليشتي على إنشاء مكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان والعدالة، يشار إليه عادةً باسم مكتب الأمين، وهي مؤسسة مهمة في مجال تعزيز حقوق الإنسان في تيمور - ليشتي.
    Le budget pour 2004 devrait prévoir une réduction des dépenses militaires et une nette augmentation des ressources allouées aux dépenses sociales et aux institutions chargées de faire respecter la légalité, notamment la Police civile nationale, le ministère public, la magistrature et le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme. UN كما ينبغي خفض الإنفاق العسكري في ميزانية عام 2004 وإحداث زيادة كبيرة في الموارد المكرسة من أجل تلبية الاحتياجات الاجتماعية ومؤسسات إنفاذ سيادة القانون، مثل الشرطة المدنية الوطنية، ووزارة الشؤون العامة، والهيئات القضائية ومكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان.
    Il faudra s'engager durablement à renforcer les institutions publiques du système judiciaire, notamment la police, les tribunaux, le parquet et les prisons, outre le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme. UN 75 - وهناك حاجة إلى التزام على المدى الطويل بتعزيز المؤسسات العامة للنظام القضائي، بما في ذلك الشرطة والمحاكم ومكتب المدعي العام والسجون علاوة على مكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان.
    Les autorités ont adopté une proposition élaborée par les organisations et le Médiateur pour les droits de l'homme en vue d'enquêter sur les groupes clandestins liés aux menaces contre les défenseurs des droits de l'homme, à la corruption de l'État et à la criminalité organisée. UN ولقد تبـنت الحكومة مقترحا تقدمت به منظمات حقوق الإنسان وأمين المظالم لحقوق الإنسان بشأن التحقيق في الجماعات السرية ذات الصلة بالتهديدات التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان، والفساد الحكومي، والجريمة المنظمة.
    :: Le Bureau du Médiateur des droits de l'homme et de la justice a été saisi de plaintes au sujet de violations et d'abus en matière de droits de l'homme; UN :: يتلقى مكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان والعدالة شكاوى بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وسوء الإدارة.
    :: Absence de détails sur les plaintes dont le Bureau du Médiateur des droits de l'homme et de la justice a été saisi. UN :: عدم وجود تفاصيل بشأن الشكاوى التي يتلقاها أمين المظالم لحقوق الإنسان والعدالة.
    En ce qui concerne le Bureau du Médiateur des droits de l'homme, le Comité se félicite en particulier du fait qu'il puisse, en vertu de la loi, entamer une procédure de sa propre initiative. UN وإشارة إلى مكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان، ترحب اللجنة ترحيباً خاصاً بتخويل القانون لأمين المظالم سلطة اتخاذ اجراءات قضائية بحكم منصبه.
    En ce qui concerne le Bureau du Médiateur des droits de l'homme, le Comité se félicite en particulier du fait qu'il puisse, en vertu de la loi, entamer une procédure de sa propre initiative. UN وإشارة إلى مكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان، ترحب اللجنة ترحيباً خاصاً بتخويل القانون لأمين المظالم سلطة اتخاذ اجراءات قضائية بحكم منصبه.
    En 2011, le Médiateur des droits de l'homme a été saisi d'un total de 191 cas de discrimination dont cinq étaient des discriminations fondées sur le sexe, et un cas de harcèlement sexuel. UN وفي عام 2011، تلقى أمين المظالم لحقوق الإنسان ما مجموعه 191 قضية تمييز انطوت خمس قضايا منها على التمييز الجنساني وقضية واحدة على المضايقة الجنسانية.
    En outre, il recommande vivement à l'État partie de fournir davantage de soutien et de ressources au Bureau de l'ombudsman responsable de la mise en œuvre des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف بأن تقدم المزيد من الدعم والموارد لديوان أمين المظالم لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more