"المظاهرات التي" - Translation from Arabic to French

    • manifestations qui
        
    • des manifestations
        
    • les manifestations
        
    • manifestations de
        
    • manifestations organisées
        
    • manifestation
        
    • de manifestations
        
    • manifestations ont
        
    • manifestations d
        
    • manifestations des
        
    Aussi bien la police du Kosovo que l'EULEX ont surveillé le déroulement des manifestations, qui ont pris fin sans incident. UN وتولى كل من شرطة كوسوفو وبعثة الاتحاد رصد هذه المظاهرات التي انتهت بسلام.
    Les manifestations qui ont eu lieu dans l'ensemble du pays témoignent de l'aspiration de la population à un ordre politique ouvert et non violent. UN وتدل المظاهرات التي نُظمت في جميع أنحاء البلد على رغبة هذا الشعب في قيام نظام سياسي منفتح ومسالم.
    des manifestations organisées par les défenseurs des droits de l'homme ont été dispersées par la police et les forces de sécurité. UN وأشارت إلى أن المظاهرات التي نظمها المدافعون عن حقوق الإنسان جرى تفريقها من جانب الشرطة وضباط أمن الدولة.
    les manifestations autorisées, en revanche, se déroulent sans heurt et sans que les autorités n'aient généralement à intervenir. UN غير أن المظاهرات التي أذن بها جرت بصورة سلسة ودون تدخل تقريباً من قبل السلطات.
    L'un des slogans des manifestations de Gênes, l'été dernier, était que les affamés ne mangent pas des ordinateurs. UN ومن شعارات المظاهرات التي خرجت في شوارع جنوى، إيطاليا، في الصيف الماضي، أن الجائع لا يمكن أن يأكل حواسيب.
    La plupart des manifestations qui ont eu lieu à Pec, Decane et Dakovica, étaient peu importantes, et aucune n'a été violente. UN وكانت معظم المظاهرات التي حصلت في بك وديكاني وداكوفيتشا صغيرة وغير عنيفة.
    Il a participé aux manifestations qui ont eu lieu en 1989 sur la place Tiananmen; UN وقد شارك في المظاهرات التي تم تنظيمها في عام 1989 في ساحة تيانامن؛
    L'organisation affirmait que la police avait utilisé des munitions de combat pour disperser les manifestations qui avaient éclaté après les prières du vendredi à la mosquée Al-Aqsa. UN وادعت المنظمة أن الشرطة تلك استخدمت الذخيرة الحية لتفريق المظاهرات التي قامت بعد صلاة الجمعة في المسجد اﻷقصى.
    Les manifestations qui ont eu lieu étaient principalement l'expression de doléances d'ordre socioéconomique, motivées par l'insécurité alimentaire et le manque de services de base. UN وكانت معظم المظاهرات التي وقعت مرتبطة بالتظلمات الاجتماعية والاقتصادية مثل انعدام الأمن الغذائي ونقص الخدمات الأساسية.
    En Thaïlande, il a observé les manifestations qui se sont déroulées durant la période qui a précédé les élections. UN وفي تايلند رصدت المفوضية، المظاهرات التي خرجت في الفترة السابقة على الانتخابات.
    En 1981, il a été placé en détention pendant un mois et dix jours et questionné sur ses activités politiques, en particulier au sujet des manifestations auxquelles il avait participé. UN وفي عام 1981، احتجز لمدة شهر و10 أيام، واستجوب عن أنشطته السياسية، وعلى وجه اكثر تحديداً، عن المظاهرات التي شارك فيها.
    La Rapporteuse spéciale a été informée que de nombreuses personnes avaient été arrêtées dans les bureaux du HADEP partout dans le pays à la suite des manifestations appelant à une surveillance indépendante du procès d'Abdullah Öcalan. UN وأبلغت المقررة الخاصة بأن العديد من الأشخاص قد اعتقلوا أثناء وجودهم في مكاتب تابعة للحزب المذكور في مختلف أنحاء البلد إثر المظاهرات التي نظمت للمطالبة بمراقبة مستقلة لمحاكمة عبد الله أوجلان.
    les manifestations d'opposition à ces mesures s'étaient soldées par un certain nombre de morts et de blessés, des arrestations arbitraires et des tortures de détenus. UN ونجم عن المظاهرات التي نظمت ضد تلك التدابير عدد من الإصابات، بما فيها حالات وفاة واعتقالات تعسفية وتعذيب السجناء.
    les manifestations de la population congolaise, pourtant légitimes, à Kinshasa ou à Mbandaka étaient perçues par les enquêteurs comme des obstructions orchestrées par le Gouvernement. UN ومع أن المظاهرات التي قام بها السكان في الكونغو في كينشاسا ومبنداكا كانت مشروعة، فإن المحققين اعتبروها عراقيل دبرتها الحكومة.
    Au cours de la manifestation du 29 avril, 17 journalistes au moins auraient été roués de coups par la police. UN وزعم أن الشرطة قد ضربت ما لا يقل عن 17 صحفيا خلال المظاهرات التي حدثت في 29 نيسان/أبريل.
    Trois personnes seraient mortes au cours de manifestations contre la hausse des prix organisées dans la province de Kunduz. UN وهناك ادعاءات بوفاة ٣ اشخاص في المظاهرات التي وقعت ضد ارتفاع اﻷسعار في مقاطعة كندوز.
    Il est impossible de nier que ces manifestations ont été planifiées, conçues et exécutées dans un esprit de violence et de provocation. UN ولا يمكن الشك في أن هذه المظاهرات التي خطط لها مسبقا جرى التفكير فيها وتنفيذها بطريقة عنيفة واستفزازية.
    35. Durant les manifestations des 11 et 14 août, la Force a fait de son mieux pour empêcher les manifestants de pénétrer dans la zone tampon. UN ٥٣ - وخلال المظاهرات التي وقعت في ١١ و ٤١ آب/أغسطس، بذلت قوة اﻷمم المتحدة كل ما في وسعها لمنع المتظاهرين من دخول المنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more