"المظاهرات السياسية" - Translation from Arabic to French

    • manifestations politiques
        
    • rassemblements politiques
        
    Toutefois, des difficultés subsistent ou surgissent de temps à autres entravant les droits de réunions et de manifestations politiques et sociales. UN إلا أن هناك مصاعب ظلت قائمة أو تثور من حين لآخر تعرقل الحق في عقد اجتماعات وتنظيم المظاهرات السياسية والاجتماعية.
    En outre, le pont sur la route entre les deux localités a souvent été fermé à la circulation en raison de manifestations politiques. UN وفضلا عن ذلك أغلق الجسر الذي يربط بين الموقعين من حين إلى آخر من جراء المظاهرات السياسية.
    Elle a encouragé le Bangladesh à restreindre l'usage de la force par la police durant les manifestations politiques. UN وشجعت بنغلاديش على تحجيم لجوء أفراد الشرطة إلى القوة أثناء المظاهرات السياسية.
    Ces délits mineurs sont notamment les atteintes à l'ordre public et à la paix publique et sont invoqués par les autorités municipales, notamment lors des manifestations politiques. UN وتشمل هذه الجرائم البسيطة جرائم اﻹخلال بالنظام العام واﻷمن العام وتستخدمها السلطات البلدية للقيام، في جملة أمور، بمعالجة المظاهرات السياسية.
    Après son retour à Djibouti, l’auteur a maintenu des contacts avec les opposants afars au Gouvernement et a participé à la préparation de manifestations politiques et à d’autres activités politiques. UN وقد أبقى صاحب البلاغ عقب عودته إلى جيبوتي على اتصالاته مع المعارضين العفاريين المناهضين للحكومة، وشارك في التخطيط لتسيير المظاهرات السياسية وفي غيرها من اﻷنشطة السياسية.
    Le rapport appelle particulièrement l'attention sur le fait que tous les principaux partis politiques font de plus en plus participer des enfants aux manifestations politiques, aux grèves et aux barrages. UN ويبرز التقرير على الخصوص تزايد استخدام جميع الأحزاب السياسية الرئيسية للأطفال في المظاهرات السياسية والإضرابات والحصارات.
    Le requérant indiquait qu'il était un membre actif responsable du programme du parti et du recrutement de nouveaux membres et qu'il avait participé à plusieurs manifestations politiques entre 1998 et 2003. UN وادعى أنه كان عضواً نشطاً مسؤولاً عن التنظيم في الحزب وعن تجنيد أعضاء جدد، وأنه شارك في عدد من المظاهرات السياسية من عام 1998 إلى عام 2003.
    2.2 Le requérant indique qu'il a participé à plusieurs manifestations politiques entre 1998 et 2003. UN 2-2 ويَدَّعي صاحب الشكوى أنه شارك في عدد من المظاهرات السياسية في الفترة من عام 1998 إلى عام 2003.
    L'une des manières dont ce pouvoir est utilisé est l'usage excessif de la force par les agents chargés de l'application de la loi, motivés par la pensée que c'est ce qui est attendu d'eux pour freiner les manifestations politiques. UN ومن الطرق التي يحدث بها ذلك استخدام القوة المفرطة من جانب الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون، لاعتقادهم أن ذلك متوقع منهم لكبح المظاهرات السياسية.
    Après sa libération, il aurait fondé l'organisation Unión Patriótica de Cuba et organisé diverses manifestations politiques dans les municipalités de Baracoa, Cobre, Guantánamo et Holguín, ainsi que dans la capitale de la province d'Oriente. UN وعقب الإفراج عنه، أسَّس منظمة الاتحاد الوطني الكوبي، وقام بتنظيم العديد من المظاهرات السياسية في بلديات باراكووا، وكوبريه، وغوانتانامو، وأولغين، وفي عاصمة محافظة أوريينتيه.
    Après sa libération, il aurait fondé l'organisation Union patriotique de Cuba et organisé plusieurs manifestations politiques dans les villes de Baracoa, Cobre, Guantánamo et Holguín, ainsi que dans la capitale de la province d'Oriente. UN وعقب الإفراج عنه، أسَّس منظمة الاتحاد الوطني الكوبي، وقام بتنظيم العديد من المظاهرات السياسية في بلديات باراكووا، وكوبريه، وغوانتانامو، وأولغين، وفي عاصمة محافظة أوريينتيه.
    2.2 Le requérant indique qu'il a participé à plusieurs manifestations politiques entre 1998 et 2003. UN 2-2 ويَدَّعي صاحب الشكوى أنه شارك في عدد من المظاهرات السياسية في الفترة من عام 1998 إلى عام 2003.
    L'homosexualité est sévèrement punie, y compris par la peine capitale, et selon des communications reçues par le Comité, des personnes ayant participé à des manifestations politiques auraient été accusées et emprisonnées en raison de leur homosexualité présumée. UN وتعاقب المثلية الجنسية بشدة، كعقوبة الإعدام بين عقوبات أخرى، كما تلقت اللجنة تقارير تفيد بأن الأشخاص الذين شاركوا في المظاهرات السياسية اتهموا وسجنوا بتهمة المثلية الجنسية المزعومة.
    46. Selon les renseignements obtenus, les forces de l’ordre auraient à plusieurs occasions, notamment lors de manifestations politiques de l’opposition pendant les périodes pré-électorales, utilisé la force de manière excessive. UN 46- تفيد المعلومات التي تم الحصول عليها بأن الشرطة بالغت في استخدام القوة بصورة مفرطة عدة مرات، خاصة أثناء المظاهرات السياسية التي نظمتها المعارضة خلال الفترات السابقة للانتخابات.
    La lenteur du processus politique et le retard pris dans la tenue des élections ont attisé les tensions non seulement entre le Parlement et l'exécutif, mais aussi dans l'ensemble du pays, ce qui a donné lieu à une série de manifestations politiques. UN 4 - وكان التباطؤ البادي في العملية السياسية واستمرار التأخيرات في إجراء الانتخابات سببا في تأجيج التوترات ليس بين البرلمان والسلطة التنفيذية فحسب، بل أيضا على نطاق البلد كله، مما أدى إلى سلسلة من المظاهرات السياسية.
    L'Union européenne condamne la répression exercée contre les manifestations politiques à Conakry (Guinée) le 28 septembre 2009, qui s'est traduite notamment par une violence aveugle et brutale et par des actes de violence sexuelle perpétrés contre les femmes. UN 44 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يدين قمع المظاهرات السياسية في كوناكري، غينيا، في 28 أيلول/سبتمبر 2009، التي تضمنت أعمال عنف وحشية دون تمييز وعنفاً جنسياً ضد النساء.
    Toutefois, des enfants sont toujours associés à l'armée maoïste et il n'a pas été possible d'obtenir qu'ils soient officiellement libérés; des enfants sont toujours tués et blessés lors de manifestations politiques et par des engins explosifs abandonnés pendant le conflit. UN غير أن الأطفال لا يزالون مرتبطين بالجيش الماوي، ولم يحرز أي تقدم في سبيل ضمان الإفراج عنهم بشكل رسمي؛ ولا يزال الأطفال عرضة للقتل والإصابات خلال المظاهرات السياسية ومن جراء الأجهزة المتفجرة التي خُلفت أثناء النزاع.
    Tous les partis politiques devraient s'engager à ne plus manipuler les enfants et à ne plus les contraindre à participer aux manifestations politiques, aux grèves et aux barrages. UN 51 - ينبغي لجميع الأحزاب السياسية أن تلتزم بوقف التلاعب بالأطفال وقسرهم على المشاركة في المظاهرات السياسية والإضرابات والحصارات.
    55. La Suède a de nouveau condamné la répression violente des manifestations politiques du 28 septembre 2009 par les forces de sécurité, notant que les violences qui s'étaient produites à cette occasion, notamment les agressions sexuelles contre des femmes, étaient inacceptables. UN 55- وأدانت السويد من جديد الإجراءات العنيفة التي اتخذتها قوات الأمن بشأن المظاهرات السياسية في 28 أيلول/سبتمبر 2009، مشيرة إلى أن العنف الذي وقع خلال هذه الأحداث، ومنه الاعتداءات الجنسية على النساء، أمر غير مقبول.
    Les organismes des Nations Unies et les organisations de protection de l'enfance restent vivement préoccupées par la politisation des enfants et leur possible participation à des affrontements armés entre forces politiques rivales ou à des manifestations politiques. UN 101 - ما زال القلق العميق يساور الأمم المتحدة والمنظمات المعنية بحماية الطفل إزاء تسييس الأطفال ومشاركتهم المحتملة في الصدامات المسلحة بين القوى السياسية المتخاصمة أو في المظاهرات السياسية.
    Il n'y a donc pas eu de victimes à la suite d'affrontement armé. Toutefois, certains ont critiqué le fait que le Gouvernement tolérait les activités de propagande de l'URNG, notamment ses rassemblements politiques armés. UN ولكن أنشطة الدعاية السياسية التي قام بها الاتحاد، بما فيها المظاهرات السياسية التي كان المشاركون فيها يحملون السلاح، قوبلت بعدم ارتياح من بعض القطاعات، التي انتقدت تغاضي الحكومة عن هذه التصرفات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more