Et dans chacun de ces temples, ils ont trouvé un bol sculpté commun aux temples bouddhistes. | Open Subtitles | في كل واحد من المعابد وجدوا آنية الكفارة المنقوشة الشهيرة في المعابد البوذية |
Le joyau de la culture khmère est sans doute l'ensemble des temples d'Angkor, construits entre le XIe et le XVe siècle. | UN | وربما كانت أعظم هبة للثقافة الكمبودية هي مجمﱠع المعابد في آنكور، الذي بُني بين القرنين الحادي عشر والخامس عشر. |
Le Gouvernement pakistanais a immédiatement pris des mesures et s'est engagé à réparer les temples endommagés. | UN | واتخذت الحكومة الباكستانية فورا التدابير وتعهدت بإصلاح المعابد المتضررة. |
Le temple de la famille du requérant faisait partie de ceux qui ont été détruits. | UN | فمعبد أسرة صاحب الشكوى من المعابد التي دُمّرت. |
Les wats et les pagodes font un excellent travail s'agissant de fournir des soins et de nourrir les orphelins. | UN | وتؤدي المعابد البوذية والمعابد البرجية عملاً ممتازاً في توفير الرعاية والتربية لليتامى. |
Les temples seraient surveillés par l'armée et certains feraient l'objet de plusieurs contrôles chaque jour. | UN | ويفاد بأن المعابد خاضعة لمراقبة الجيش وبأن بعضها يفتش عدة مرات يومياً. |
161. Concernant le Tibet, la CAER a déclaré que 350 tonnes de statues de Bouddha avaient été restaurées et restituées aux temples. | UN | ذكرت لجنة الشؤون اﻹثنية والدينية أن ٠٥٣ طناً من تماثيل بوذا استرجعت في التبت وأُعيدت إلى المعابد. |
Ils avaient deux sortes de temples, les uns naturels et les autres artificiels. | UN | كان لهم نوعان من المعابد: معابد طبيعية وأخرى اصطناعية. |
Ils ont souhaité l'assistance de l'État pour la restauration de temples hindous représentant, selon eux, un patrimoine national, à savoir les temples de Chandranath, Langal bandh, Mahaprabhu, Dacca Dashkia, Para Tirtha et Adwaita Prabhu. | UN | وأعرب الممثلون الهندوس عن أملهم في أن تساعد الدولة في ترميم المعابد الهندوسية التي تمثل، حسب رأيهم، إرثا وطنيا، وهي معابد شاندرناث، ولمنغال بنذ، ومهابرابو، وداكا داشكيا، وبارا تيرتا، وأدويتا برابو. |
Développement de l'enseignement élémentaire dans les provinces du nord-ouest grâce au renforcement des centres d'apprentissage communautaires relevant des temples | UN | تطويــر التعليـــم اﻷساســي في المقاطعات الشمالية الغربية عن طريق تعزيز مراكز تعليم المعابد المحلية |
Il existe aussi dans nos plaines interminables d'anciens temples bouddhistes. | UN | وما زالت المعابد البوذية القديمة قائمة في أرضنا المترامية الأطراف. |
Vous voyez, le truc avec ces temples, c'est de se mettre en quelque sorte dans l'esprit d'amusement de la situation. | Open Subtitles | كما ترى، تتميّز المعابد بأنه يجب أن تصطبغ بروح المرح بينما تستشرفها. |
De nombreux temples, jadis, étaient les demeures terrestres des dieux. | Open Subtitles | العديد من المعابد في العالم القديم يعتقد أنها اماكن دنيوية آمنة لسكن الآلهة |
Vous devez oublier que les statues de vos temples sont souvent ornées de vert... | Open Subtitles | لعلك تنسى ان الاصنام فى المعابد تزين بالاخضر |
Les Dieux ne veulent pas a construit tels grands temples à moins qu'ils fussent 10 fois la dimension d'homme. | Open Subtitles | لن بنينا الآلهة هذه المعابد الكبيرة إلا إذا كانوا 10 مرات حجم الرجل. |
Il y a beaucoup de temples bouddhistes à Séoul. | Open Subtitles | يوجد العديد من المعابد البوذية في سيؤول. |
Pendant la révolution culturelle, le gouvernement a détruit la plupart des temples, mais ils ont protégé celui-ci. | Open Subtitles | خلال الثورة الثقافية دمرت الحكومة معظم المعابد القديمة لكن لسبب ما حموا هذا |
Huit cas concernent des hommes tamouls qui auraient tous été enlevés par des militaires alors qu'ils se trouvaient dans un temple hindou. | UN | وتتعلق ثماني حالات برجال من التاميل أبلغ عن اختطافهم على يد أفراد من الجيش أثناء وجودهم في أحد المعابد الهندوسية. |
Ces colonnes sont tous ce qu'il reste du plus vieux temple dans ce forum romain, les premier dédié à Saturne, il y a 2500 ans. | Open Subtitles | هذه الأعمدة هي كل ماتبقى من أقدم المعابد هذا في الساحة الرومانية و المُكرس أولا لزحل قبل 2500 سنة |
Même ici, à Pékin, il est cloné, copié et reproduit dans ces maisons de forme identique qui balayé les pagodes de la carte. | Open Subtitles | الإستنساخ والنسخ يغلب على طابع جميع المنازل حيث تم ازالت المعابد من الخاريطة |
Parmi certains groupes de la population, ce chiffre atteint plus de 30 %, et les croix gammées continuent d'apparaître sur les synagogues de ce pays lors de l'anniversaire de la tristement célèbre Kristallnacht. | UN | وفي قطاعات معينة من السكان، تىرتفع هذه النسبة لتبلغ 30 في المائة. ولا يزال الصليب المعقوف يظهر في المعابد اليهودية في هذا البلد في الذكرى السنوية لليلة كريستال المؤسفة للغاية. |
Par ailleurs, plusieurs des informations transmises évoquaient la profanation, voire la destruction de sanctuaires ou de biens religieux, ainsi que de cimetières. | UN | وفضلاً عن ذلك أشارت بعض التقارير الواردة الى انتهاكات لحرمة المعابد أو الممتلكات الدينية والمقابر بل وحتى تدميرها. |
Chaque semaine, des millions de croyants se réunissent dans leurs synagogues, leurs églises, leurs mosquées et autres lieux de culte pour prier. | UN | في كل أسبوع، يؤم ملايين المؤمنين المعابد والكنائس والمساجد وغيرها من أماكن العبادة للصلاة، حيث يجدون الأخوة. |
Un garçon de 12 ans vivant dans un bidonville de Yangon a été contacté dans une pagode par un homme qui lui a offert à déjeuner. | UN | 14 - وقابل رجل صبيا بالغا من العمر 12 سنة من أحياء يانغون الفقيرة في أحد المعابد البوذية وقدم له وجبه غداء. |
Les temples, les mosquées et autres édifices religieux je ne les aime pas c'est mieux de me tenir éloigné de tout cela. | Open Subtitles | المعابد والمساجد والأماكن مثل هذه ليست لشاكلتي سيكون من الأفضل تبعديني عنهم |