"المعاداة للسامية" - Translation from Arabic to French

    • l'antisémitisme
        
    • d'antisémitisme
        
    Il est vrai que 60 ans après la fin de la Deuxième Guerre mondiale, l'antisémitisme continue d'être un problème. UN وفي الواقع، بعد نهاية الحرب العالمية الثانية بستين عاما، ما زالت المعاداة للسامية مشكلة.
    l'antisémitisme est un sujet tabou. UN وأصبح موضوع المعاداة للسامية موضوعاً محظوراً.
    1. l'antisémitisme est une haine irrationnelle des juifs. UN ١- تكن المعاداة للسامية كراهية غير معقولة لليهود.
    En l'occurrence, la restriction imposée à la liberté d'expression de l'auteur était nécessaire pour protéger la communauté juive de France contre l'antisémitisme. UN وفي هذه الحالة، فإن التقييد الذي فرض على حرية مقدم البلاغ في التعبير كان ضرورياً لحماية الطائفة اليهودية في فرنسا من المعاداة للسامية.
    b) Au même paragraphe, après le mot " xénophobie " , il a inséré " d'antisémitisme " . UN )ب( أضيفت عبارة " المعاداة للسامية " بعد عبارة " ورهاب اﻷجانب " في نفس الفقرة.
    Dans cet ordre d'idées, les États-Unis constatent avec plaisir que la Commission des droits de l'homme a réaffirmé que l'antisémitisme est bien une forme de racisme. UN وفي هذا السياق، تلاحظ الولايات المتحدة بارتياح أن لجنة حقوق اﻹنسان قد أعادت التأكيد على أن المعاداة للسامية شكل من أشكال العنصرية.
    Il en résulte une grande vigilance contre l'extrême droite, le néo-nazisme et une lutte soutenue contre l'antisémitisme et la xénophobie. UN ويترتب على ذلك زيادة اليقظة تجاه حركات التطرف اليمينية والنازية الجديدة ومواصلة الكفاح لمناهضة المعاداة للسامية ورهاب اﻷجانب.
    Historiquement, l'antisémitisme a été et est encore utilisé pour installer un régime au pouvoir ou l'y maintenir, ou encore pour abattre un régime lorsqu'une attaque directe serait trop dangereuse. UN ومن الناحية التاريخية، كانت، ولا تزال، المعاداة للسامية أداة لوصول نظام معين الى الحكم أو لبقائه فيه، أو أيضا ﻹبعاد نظام معين من الحكم عندما يكون الهجوم عليه مباشرة محفوفا بالمخاطر.
    Cependant, il ressort de divers faits des cent dernières années que l'antisémitisme a joué et continue de jouer un rôle dans la politique de l'Europe moderne dans son ensemble. UN بيد أنه يتبين من أحداث مختلفة وقعت في السنوات المائة اﻷخيرة أن المعاداة للسامية أدت، ولا تزال تؤدي، دوراً في سياسة أوروبا الحديثة بوجه عام.
    Il promeut les droits fondamentaux de chacun, en tous lieux, ainsi que les droits et les libertés des Juifs du monde entier, et s'emploie à supprimer toutes les formes d'intolérance et de discrimination, notamment l'antisémitisme. UN ويعمل المجلس على تعزيز تمتع الجميع في كل مكان بحقوق الإنسان، وتعزيز حقوق اليهود وحرياتهم في كل أنحاء العالم، كما يعمل من أجل القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز، بما في ذلك المعاداة للسامية.
    Israël regrette que l'intention de soumettre à l'Assemblée générale un projet de résolution spécifique sur le fléau de l'antisémitisme ne se soit pas concrétisée et que certains États aient choisi de bloquer cette initiative. UN وتأسف إسرائيل لأن العزم من تقديم مشروع قرار خاص إلى الجمعية العامة بشأن آفة المعاداة للسامية لم يتبلور، وأن بعض الدول اختارت أن تعترض المبادرة.
    En conclusion, les Canadiens, ainsi que tous les autres membres de la communauté internationale, doivent rester vigilants à l'égard de toutes les formes de racisme et de discrimination incluant l'antisémitisme. UN وفي الختام، فإن من واجب الكنديين، شأنهم شأن جميع أعضاء المجتمع الدولي، أن يظلوا متيقظين فيما يتعلق بجميع أشكال العنصرية والتمييز، بما في ذلك المعاداة للسامية.
    Malheureusement, cependant, l'antisémitisme, le déni de l'Holocauste, le racisme et l'intolérance religieuse existent encore à ce jour. UN ومع ذلك، فإن الحقيقة المؤلمة هي أن المعاداة للسامية وإنكار محرقة اليهود والعنصرية والتعصب الديني ما زالت قائمة حتى هذا اليوم.
    En commémorant l'Holocauste, nous confirmons notre devoir de combattre l'antisémitisme, le racisme et toute forme d'intolérance politique, ethnique ou religieuse. UN وبإحياء ذكري محرقة اليهود، فإننا نؤكد من جديد على مسؤوليتنا عن مكافحة المعاداة للسامية والعنصرية وأي شكل من أشكال التعصب السياسي أو العرقي أو الديني.
    Comprenez-moi : c'est une chose que de rejeter l'antisémitisme, c'en est une autre, très différente, que d'accepter passivement le régime d'apartheid imposé par la barbarie sioniste au peuple palestinien. UN وأود أن أوضح ما أقوله: إن رفض المعاداة للسامية شيء وهناك شيء آخر مختلف تماما وهو أن نقبل مكتوفي الأيدي أن تفرض الوحشية الصهيونية نظام التفرقة العنصرية على الشعب الفلسطيني.
    Relativement à l'antisémitisme sévissant parfois dans la Fédération de Russie mais rejeté par la société dans son ensemble, il a été souligné que les autorités russes faisaient preuve de fermeté vis-à-vis des organisations extrémistes qui prônent l'exclusion fondée sur l'appartenance nationale ou des convictions religieuses. UN وبالنسبة إلى المعاداة للسامية التي تجتاح أحيانا الاتحاد الروسي والتي يرفضها المجتمع بأسره، أشير إلى أن السلطات الروسية تتصدى بحزم للمنظمات المتطرفة التي تنادي بالاستبعاد على أساس الانتماء القومي أو المعتقدات الدينية.
    9. La reconnaissance de la nécessité de combattre l'antisémitisme est venue de la Conférence (par la suite Organisation) sur la sécurité et la coopération en Europe et du Conseil de l'Europe. UN ٩- وجاء الاعتراف بضرورة مكافحة المعاداة للسامية من مؤتمر )ثم منظمة( اﻷمن والتعاون في أوروبا ومن مجلس أوروبا.
    En 1993, la CSCE a ajouté l'antisémitisme aux questions inscrites dans le mandat de son Haut Commissaire pour les minorités nationales, tandis que le Conseil de l'Europe, réuni à Vienne, a qualifié l'antisémitisme de fléau social et a adopté un plan d'action pour combattre le racisme, la xénophobie et l'antisémitisme. UN ففي عام ٣٩٩١، أضاف مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المعاداة للسامية الى المسائل المدرجة في ولاية مفوضه السامي لﻷقليات القومية، بينما وصف مجلس أوروبا، الذي انعقد في فيينا، المعاداة للسامية بأنها كارثة اجتماعية واعتمد خطة عمل لمكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب ومعاداة السامية.
    Troublantes sont, plus récemment, les manifestations d'antisémitisme d'après la guerre froide en Europe centrale et Europe de l'Est, bien que les communautés juives de ces pays aient pratiquement disparu. UN ومن أسباب القلق اﻷحدث عهدا مظاهر المعاداة للسامية التي وجدت في مرحلة ما بعد الحرب الباردة في وسط أوروبا وأوروبا الشرقية، رغم اختفاء معظم الطوائف اليهودية من هذه البلدان تقريبا.
    Le premier était le poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme et le second celui du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, à qui il a été expressément demandé en 1994 de rester vigilant à l'égard des manifestations d'antisémitisme. UN ومع ذلك، أنشأت اﻷمم المتحدة فعلا وظيفتين تتسمان بأهمية خاصة، إحداهما وظيفة المفوض السامي لحقوق اﻹنسان والثانية وظيفة المقرر الخاص المعني باﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك الذي طُلب منه صراحة في عام ٤٩٩١ العناية بمظاهر المعاداة للسامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more