C'est pourquoi les consultations officieuses du Secrétaire général sur les problèmes que suscite à certains Etats le régime d'exploitation minière des fonds marins de la Convention sont tellement importantes. | UN | وهذا ما يجعل المشاورات غير الرسمية التي يجريها اﻷمين العام لمعالجة المسائل التي تهم بعض الدول والمتصلة بنظام الاتفاقية الخاص باستخراج المعادن من قاع البحر العميق تكتسي أهمية كبرى. |
A cet égard, les séries de consultations officieuses tenues par le Secrétaire général sur des questions en suspens de la Convention relatives à l'exploitation minière des fonds marins se sont avérées très utiles pour l'évaluation des principaux moyens de faciliter la participation universelle à la Convention aussitôt que possible. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن سلسلة المشاورات غير الرسمية التي أجراها اﻷمين العام بشأن المسائل المعلقة الخاصة بأحكام الاتفاقية، المتعلقة باستخراج المعادن من قاع البحار العميقة، ثبت أنها مفيدة للغاية في تقييم الطرق الرئيسية لتسهيل تحقيق اشتراك عالمي في الاتفاقية بأسرع ما يمكن. |
Muyeye qui, comme on l’a indiqué plus haut, achète des minéraux provenant de zones contrôlées par les FDLR est un fournisseur d’African Ventures Ltd. | UN | والسيد مويييه الذي ورد ذُكره أعلاه أيضا، على أنه يشتري المعادن من المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، هو مورد لشركة أفريكان فنتشرز المحدودة. |
Les membres de la Commission juridique et technique doivent posséder les qualifications voulues, notamment en matière d'exploration, d'exploitation et de traitement des ressources minérales, d'océanologie et de protection du milieu marin ou en ce qui concerne les questions économiques ou juridiques relatives aux activités minières en mer ou dans d'autres domaines connexes. | UN | يجب أن تتوافر في أعضاء اللجنة القانونية والتقنية المؤهلات المناسبة، مثل المؤهلات ذات الصلة باستكشاف الموارد المعدنية واستغلالها وتجهيزها، أو بعلم المحيطات، أو حماية البيئة البحرية، أو المسائل الاقتصادية أو القانونية المتعلقة باستخراج المعادن من المحيطات وغيرها من ميادين الخبرة الفنية ذات الصلة. |
Dans l’intervalle, en l’absence de certification, l’interdiction ministérielle visant la vente de minerais provenant de Bisie reste en vigueur. | UN | وفي غضون ذلك، لا يزال الحظر الوزاري على بيع المعادن من بيسي مطبقا في ظل عدم الترخيص. |
Accord type d'entreprise conjointe pour l'extraction des ressources minérales des fonds marins | UN | اتفاق نموذجي لمشروع مشترك لاستخراج المعادن من قاع البحار |
Certains de ces règlements restent incomplets, comme dans le cas du code sur l'exploitation minière des fonds marins, mais ils pourront être complétés par l'Autorité elle-même. | UN | وبعض هذه اﻷنظمة غير كامل، كما هو الحال بالنسبة لمدونة استخراج المعادن من قاع البحار، ولكن يمكن انهاؤها بواسطة السلطة نفسها. |
La Commission spéciale 3 était chargée d'établir les règles, règlements et procédures devant régir l'exploration et l'exploitation de la Zone — le code d'exploitation minière des fonds marins. | UN | وكلفت اللجنة الخاصة ٣ بإعداد القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات لاستكشاف واستغلال المنطقة - مدونة استخراج المعادن من قاع البحار. |
Les activités de pêche, l'exploitation minière des hauts fonds, la bioprospection et même la recherche scientifique sont autant d'activités qui menacent l'intégrité des écosystèmes situés en dehors des juridictions nationales. | UN | وصيد الأسماك، واستخراج المعادن من قاع البحار، والتنقيب البيولوجي، وحتى البحث العلمي، هي أنشطة تهدد بمجملها سلامة النظم الإيكولوجية الموجودة خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
Certaines raffineries et fonderies d’étain et de tantale, situées pour la plupart en Chine, ont continué d’acheter des minéraux provenant de la RDC qui n’avaient pas le label iTSCi. | UN | وواصل بعض مصافي ومصاهر القصدير والتنتالوم، ومعظمها في الصين، شراء المعادن من جمهورية الكونغو الديمقراطية غير الموسومة بعلامات مبادرة سلسلة إمدادات القصدير. |
348. D’autres raffineries et fonderies essaient d’obtenir la certification CFS en choisissant de ne pas acheter des minéraux provenant de la République démocratique du Congo. | UN | 348 - وقد سعت مصافي ومصاهر أخرى إلى الحصول على صفة ”المصهر الخالي من النزاع“ باختيارها عدم شراء المعادن من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
C'est également la définition utilisée par le Groupe de travail de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), qui élabore des directives relatives à la diligence requise pour une gestion responsable de la chaîne d'approvisionnement en minéraux provenant de zones affectées par des conflits et à risque élevé. | UN | وهو نفس التعريف الذي يستخدمه الفريق العامل لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الذي يعكف على إعداد توجيهات بشأن الحرص الواجب من أجل إدارة مسؤولة لسلسلة توريد المعادن من المناطق المتضررة من النزاعات والمناطق العالية المخاطر. |
Ils doivent posséder les qualifications voulues, notamment en matière d'exploration, d'exploitation et de traitement des ressources minérales, d'océanologie et de protection du milieu marin ou en ce qui concerne les questions économiques ou juridiques relatives aux activités minières en mer, ou dans d'autres domaines connexes. | UN | ويشترط أن تتوفر في أعضاء اللجنة مؤهلات مناسبة، كتلك التي تتصل باستكشاف الموارد المعدنية واستغلالها وتجهيزها، أو علم المحيطات، أو حماية البيئة البحرية، أو المسائل الاقتصادية أو القانونية المتعلقة باستخراج المعادن من المحيطات وغير ذلك من ميادين الخبرة الفنية ذات الصلة. |
L'organisation est le partenaire principal de la Conférence internationale sur la mise en œuvre du mécanisme et a apporté une contribution essentielle à l'élaboration et la mise en œuvre du Guide OCDE sur le devoir de diligence pour des chaînes d'approvisionnement responsables en minerais provenant de zones de conflit ou à haut risque. | UN | وتعد المنظمة الشريك الرئيسي للمؤتمر الدولي في تنفيذ تلك الآلية، وكانت مساهما رئيسيا في وضع وتنفيذ توجيهات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتعلقة ببذل العناية الواجبة لكفالة التحلي بالمسؤولية في سلاسل توريد المعادن من المناطق المتضرِّرة من النزاعات والمناطق شديدة الخطورة. |
d) LOS/PCN/SCN.2/WP.5 — " Accord type d'entreprise conjointe pour l'extraction des ressources minérales des fonds marins " présenté par la République fédérale d'Allemagne, 15 octobre 1984 (reprise de la deuxième session); | UN | )د( LOS/PCN/SCN.2/WP.5 - " اتفاق نموذجي لمشروع مشترك لاستخراج المعادن من قاع البحار " ، قدمته جمهورية ألمانيا الاتحادية ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٨٤، )الدورة الثانية المستأنفة(؛ |
Le Groupe a pu établir que certaines des mines situées près de Numbi sont sous le contrôle d'éléments des FDLR. Le Groupe a vu des documents montrant les noms des commerçants et comptoirs qui achètent des minerais de Numbi. | UN | وتسنى للفريق التأكد من أن بعض المناجم الواقعة بالقرب من نومبي تسيطر عليها عناصر من القوات الديمقراطية، واطلع على مستندات رسمية تتضمن أسماء التجار والمتاجر الذين يشترون المعادن من نومبي. |
Échantillon de sociétés qui importent des minéraux de la République démocratique du Congo via le Rwanda | UN | عينة للشركات التي تستورد المعادن من جمهورية الكونغو الديمقراطية عن طريق رواندا |
La Convention avait prévu une formule mathématique pour contrôler le niveau de production de minéraux à partir des fonds marins. | UN | وكانت الاتفاقية قد نصت على صيغة رياضية للتحكم في مستوى إنتاج المعادن من قاع البحار. |
Toutefois, avec les méthodes et le matériel de fusion ainsi que l'équipement anti-pollution adéquats, il est possible de mettre en place des contrôles permettant d'assurer la récupération écologiquement rationnelle des métaux contenus dans les téléphones portables. | UN | و مع ذلك، فإنه يمكن مع عمليات الصهر الجيدة ومعدات مكافحة التلوث، وضع ضوابط تضمن أن تكون عمليات استعادة المعادن من الهواتف النقالة سليمة بيئياً. |
Bien que cette attaque ait fait de nombreuses victimes dans leurs rangs, les rebelles ont pris le contrôle de la piste de décollage, d’où partaient habituellement les minerais en provenance de Shabunda. | UN | ورغم وقوع خسائر فادحة في صفوف المتمردين، فقد سيطروا على مهبط الطائرات الذي يستخدم عادة لتصدير المعادن من شابوندا. |
Cette décision a suscité la colère des mineurs et les négociants ont cessé d’acheter des minerais à Kalimbi jusqu’à ce que la taxe soit annulée ou réduite. | UN | وكان رد فعل عمال المناجم غاضبا على هذا القرار وتوقف التجار عن شراء المعادن من كاليمبِه إلى أن يتم إلغاء الضريبة أو تخفيضها. |
168. Le Groupe a toutefois obtenu des preuves précises selon lesquelles MDM a continué d’acheter du minerai provenant de mines contrôlées par les FDLR, telles que Kitopu et Miki, qui est vendu sur le marché de Lemera depuis janvier 2009. | UN | 168 - وحصل الفريق مع ذلك على دليل محدد يثبت أن موديكيريزا ديفاي للمعادن MDM واصلت شراء المعادن من مناجم القوات الديمقراطية لتحرير رواندا مثل كيتوبو وميكي، وهي المعادن التي تُباع في السوق في ليميرا منذ كانون الثاني/يناير 2009. |
Les produits de la pêche, minéraux extraits des fonds marins et biens de sauvetage débarqués par des navires étrangers dans des ports nationaux ou acquis par des navires nationaux en haute mer auprès de navires étrangers sont à inclure dans les statistiques des importations (pour les exportations, voir par. 57 ci-dessous). | UN | ٣٨ - صيد اﻷسماك وجمع المعادن من قاع البحار وما ينقذ من بضائع تقوم السفن اﻷجنبية بإنزالها في الموانئ الوطنية أو تحصل عليها سفن وطنية في أعالي البحار من سفن أجنبية، تدرج في إحصاءات الواردات )وللاطلاع على المعاملة المتعلقة بإحصاءات الصادرات، انظر الفقرة ٥٨ أدناه)١٦((. |
Les " cendres " ou les " mattes " sont des termes couramment utilisés en métallurgie. | UN | 66 - " إن الرماد " و " الكدارات " هما مصطلحان يستخدمان عادة في علم استخلاص المعادن من الفلزات. |