"المعاد تشكيلها" - Translation from Arabic to French

    • restructuré
        
    • restructurée
        
    • restructurées
        
    • reconstituée
        
    • reconstitué
        
    • la restructuration
        
    • restructurés
        
    • nouvellement constitué
        
    La CDI a aussi décidé de renvoyer au Comité de rédaction le récapitulatif restructuré des projets d'articles qui figurait dans le septième rapport du Rapporteur spécial. UN كما قررت أن تحيل إلى لجنة الصياغة الخلاصة المعاد تشكيلها لمشاريع المواد الواردة في التقرير السابع للمقرر الخاص.
    Le Comité restructuré traitera des questions stratégiques plutôt que des questions techniques. UN سوف تتناول اللجنة المعاد تشكيلها القضايا الاستراتيجية بدلا من القضايا التقنية.
    La Mission sera restructurée comme indiqué au paragraphe 97, pour qu'elle puisse s'acquitter efficacement et rationnellement de son mandat reconfiguré. UN وستُعاد هيكلة البعثة على النحو المبين في الفقرة 97، من أجل ضمان الفعالية والكفاءة في تنفيذ ولايتها المعاد تشكيلها.
    Une fois restructurée, la Force devrait donc être financée selon le système normal des contributions mises en recouvrement pour des opérations de maintien de la paix. UN وعلى ذلك، سيتعين تمويل القوة المعاد تشكيلها عن طريق النظام العادي لﻷنصبة المقررة لحفظ السلم.
    Ils continuent par ailleurs d'être gravement préoccupés par les conditions de sécurité et de stabilité qui régneront après le départ de la MINURCA en l'absence de forces armées restructurées. UN ومع ذلك، فما زال القلق يساورهم إزاء حالة اﻷمن والاستقرار في فترة ما بعد البعثة في غياب القوات المسلحة المعاد تشكيلها.
    :: Membre de l'Équipe spéciale reconstituée des juridictions du travail UN :: عضو في فرقة العمل المعاد تشكيلها المعنية بنظام المحاكم المختصة بقضايا العمل
    Dès lors, le tribunal reconstitué n'a pas accepté la thèse du requérant selon laquelle il aurait été membre d'une Église chrétienne clandestine en Chine. UN بالإضافة إلى ذلك، لم تقبل المحكمة المعاد تشكيلها مقولة أن صاحب البلاغ كان عضواً في الكنيسة المسيحية السرية في الصين.
    Il s'efforce notamment d'intégrer les services de santé génésique à la restructuration des systèmes de soins de santé primaires. UN ويسعى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بوجه خاص إلى إدماج خدمات الصحة اﻹنجابية في نظم الرعاية الصحية اﻷولية المعاد تشكيلها.
    Conformément à sa résolution 1999/65, le Conseil doit décider de la composition du Comité restructuré d'experts du transport des marchandises dangereuses. UN عملا بقرار المجلس 1999/65، من المقرر أن يبت المجلس في تشكيل لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة، المعاد تشكيلها.
    Le Conseil économique et social a prié le Secrétaire général de prévoir, selon qu'il conviendrait, des réunions des sous-comités et du Comité restructuré en 2001 et 2002, conformément aux arrangements présentés dans l'annexe à la résolution 1999/65. UN 30 - وطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى الأمين العام أن يضع خطة لعقد دورات اللجنتين الفرعيتين واللجنة المعاد تشكيلها في عام 2001 و 2002، حسب الاقتضاء، وفقا للترتيبات المبينة في مرفق القرار 1999/65.
    Dans l'annexe X de son rapport, la Commission propose un barème restructuré des traitements de base nets des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur; dans l'annexe XII, elle explique la procédure d'ajustement progressif de la rémunération nette. UN ويقدم المرفق العاشر من تقرير اللجنة الجدول المقترح للمرتبات اﻷساسية الصافية المعاد تشكيلها للفئة الفنية والفئات العليا، ويشرح المرفق الثاني عشر تطبيق طريقة تصعيد الجدول في تسوية مستويات اﻷجر الصافي.
    2. Invite le Comité restructuré et le Sous-Comité du système harmonisé à l’échelle mondiale à s’efforcer, chaque fois que possible, de travailler sur la base du consensus; UN ٢ - يدعو اللجنة المعاد تشكيلها واللجنة الفرعية المعنية بالنظام المتوائم على الصعيد العالمي إلى محاولة العمل، كلما أمكن ذلك، على أساس توافق اﻵراء؛
    b) Le rôle du Comité restructuré devrait se limiter strictement à celui décrit dans la proposition Ibid., par. 10. UN )ب( ينبغي أن يقتصر دور اللجنة المعاد تشكيلها على ما ورد وصفه في الاقتراح)٥٢(؛
    L'appui constant du Conseil de sécurité et de la communauté internationale dans son ensemble à la MINUK restructurée revêt une importance capitale. UN ومن الأهمية بمكان استمرار دعم مجلس الأمن والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا لبعثة الأمم المتحدة المعاد تشكيلها.
    La solution aux questions déjà évoquées est la tâche à laquelle doivent s'atteler la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies, dûment restructurée, pour canaliser leurs efforts en vue de réaliser ces objectifs. UN إن حل المسائل التي أشرت إليها هو مهمة ماثلة أمام المجتمع الدولي، ويجب على اﻷمم المتحدة المعاد تشكيلها على النحو الواجب، أن توجه جهودها لتحقيق تلك اﻷهداف.
    Il a été convenu que toute personne qui n'aurait pas été retenue pour faire partie de la nouvelle police restructurée de la Fédération ne serait autorisée ni à exercer des fonctions de police ni à porter des armes. UN واتُفق على ألا يُسمح لﻷشخاص الذين لم يجر اختيارهم للعمل كرجال شركة في قوات شرطة الاتحاد المعاد تشكيلها بأداء واجبات إنفاذ القوانين وبألا يُسمح لهم بحمل أسلحة.
    L'objectif serait de les aider à établir les fondations d'une bonne gestion des forces armées restructurées. UN وسيتمثل الهدف في المساعدة على إرساء اﻷسس اللازمة لﻹدارة السليمة للقوات المسلحة المعاد تشكيلها.
    Nos forces de police, également restructurées, se voient progressivement dotées des moyens qui leur sont nécessaires pour améliorer la sécurité. UN ويجري بصورة تدريجية تزويد قواتنا المسلحة المعاد تشكيلها بكل ما يلزم لتعزيز السلامة.
    La plupart des interlocuteurs estiment que la reconstitution des FACA devrait précéder l'intégration des Séléka dans la force reconstituée et à travers un processus de sélection. UN ويرى معظم المحاورين أن إعادة تشكيل القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى ينبغي أن تسبق عملية إدماج تحالف سيليكا في القوة المعاد تشكيلها وأن يجري ذلك عن طريق عملية اختيار شاملة.
    Compte tenu de l'ensemble de ces éléments, le tribunal reconstitué a décidé de ne pas accorder un visa de protection au requérant principal. UN وبناءً على جميع المعلومات سالفة الذكر، قررت المحكمة المعاد تشكيلها عدم منح صاحب الشكوى الرئيسي تأشيرة حماية.
    Transport : Air Cess et la restructuration de ses activités UN ياء - النقل: التركيز على شركة " سيس " الجوية وعملياتها المعاد تشكيلها
    Tous les mandats et activités recensés dans le plan à moyen terme en vigueur seront exécutés par les départements et services restructurés. UN وكافة الولايات واﻷنشطة المحددة التي تتضمنها الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية سوف يجري تنفيذها على يد اﻹدارات والوحدات المعاد تشكيلها.
    Dans les deux cas, la situation sera suivie et contrôlée soigneusement et régulièrement par le Comité exécutif nouvellement constitué. UN وستتولى اللجنة التنفيذية المعاد تشكيلها مؤخرا متابعة ورصد نهج مساهمة الحكومات في التكاليف ونهج أداء استرداد التكاليف على السواء بصورة منتظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more