l'opposition démocratique légitime, bien que différente de l'opposition violente, devient victime de l'application de ces lois; | UN | وتغدو المعارضة الديمقراطية المشروعة، تمييزا لها عن المعارضة العنيفة، ضحية في تطبيق هذه القوانين؛ |
l'opposition démocratique n'a jamais reçu le soutien voulu de la part des responsables des négociations de paix. | UN | والواقع أن المعارضة الديمقراطية لم تتلق دعما كافيا لتمكينها من مساندة مفاوضات السلم. |
L'intervenant a souhaité savoir s'il y avait eu coordination des activités avec l'opposition démocratique. | UN | وتساءل عما إذا كان قد تم تنسيق للأنشطة مع المعارضة الديمقراطية. |
Nous appelons une fois encore à la remise en liberté de la lauréate du prix Nobel de la paix, Aung San Suu Kyi, chef de l'opposition démocratique birmane. | UN | كما نجدد الدعوة إلى الإفراج عن قائدة المعارضة الديمقراطية البورمية، اونغ سان سو كيي الحائزة على جائزة نوبل للسلام. |
Le 13 février, le Groupe d'opposition démocratique a annoncé qu'il avait formé une requête auprès de la Cour suprême pour obtenir l'annulation de la candidature de M. Gomes Júnior au motif que les dispositions constitutionnelles ne lui permettaient pas de se présenter à l'élection présidentielle. | UN | وفي 13 شباط/فبراير، أعلنت جماعة المعارضة الديمقراطية أنها تقدمت بطلب إلى المحكمة العليا لإبطال ترشيح السيد غوميز جونيور لأنه لا يسمح له دستوريا بخوض الانتخابات الرئاسية. |
En outre l'Union européenne a l'intention de poursuivre son dialogue sur Cuba avec l'opposition démocratique et la société civile. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينوي الاتحاد الأوروبي مواصلة حواره مع المعارضة الديمقراطية والمجتمع المدني بشأن كوبا. |
Le Gouvernement refuse tout dialogue avec l'opposition démocratique interne et persécute les partis politiques en les maintenant en situation d'illégalité et en poursuivant leurs dirigeants et leurs militants. | UN | وترفض الحكومة كل حوار مع المعارضة الديمقراطية الوطنية وتضطهد الأحزاب السياسية وتتمادى في اعتبارها غير قانونية وتعاقب زعماءها ومناضليها. |
l'opposition démocratique qui luttait contre Mobutu — que Kabila considère comme " immature " — n'a aucun moyen de s'exprimer. | UN | ولا تملك المعارضة الديمقراطية التي ناضلت ضد موبوتو والتي يعتبرها كابيلا " غير ناضجة " أي وسيلة للإعراب عن رأيها. |
Le Conseil a exprimé la préoccupation qui lui inspirent les informations faisant état de nouvelles mesures devant être prises par le régime à l'encontre de l'opposition démocratique et de la société civile. | UN | وقد أعرب المجلس عن قلقه إزاء التقارير المتعلقة بالتدابير الأخرى التي سيتخذها النظام ضد المعارضة الديمقراطية والمجتمع المدني. |
l'opposition démocratique, émanation du syndicat Solidarité, a remporté les élections de 1989 et participé à la formation du gouvernement. | UN | وقد فازت في الانتخابات المعارضة الديمقراطية التي تضرب جذورها في نقابة " التضامن " العمالية وشاركت في تشكيل الحكومة. |
l'opposition démocratique, émanation du syndicat Solidarité, a remporté les élections et a participé à la formation du Gouvernement. | UN | وقد كسبت المعارضة الديمقراطية التي تضرب جذورها في نقابة " التضامن " الانتخابات وشاركت في تشكيل الحكومة. |
Le réseau politique de femmes a été créé au sein de l'opposition démocratique de Serbie. Les actions positives lancées à l'époque se sont poursuivies et ont contribué à la réalisation de progrès considérables dans l'amélioration du statut de la femme en général. | UN | وتأسست الشبكة السياسية النسائية داخل المعارضة الديمقراطية بصربيا، واستمرت العمليات الإيجابية التي بدأت في ذلك الوقت، وأسفرت عن إحراز تقدم كبير في التحسن العام في مركز المرأة. |
Le Rapporteur spécial est fermement convaincu que si les procédures restrictives inhérentes à la Convention nationale ne sont pas levées et les représentants de l'opposition démocratique ne sont pas autorisés à participer à ses travaux, la Constitution qui en découlera manquera de crédibilité. | UN | ويعتقد المقرر الخاص اعتقادا راسخا أنه إذا لم تعدل القيود الإجرائية المتأصلة ولم يُشرك ممثلو المعارضة الديمقراطية في المؤتمر الوطني فإن قيام أي دستور سيفتقر إلى المصداقية. |
Nous ne pouvons nous taire lorsque, à Cuba, des membres de l'opposition démocratique pacifique, qui plaident pour un dialogue et une réconciliation nationale, continuent d'être emprisonnés et de faire l'objet d'un harcèlement parce qu'ils seraient les ennemis de l'État. | UN | ولا يمكننا أن نلتزم الصمت في وقت ما زال أعضاء المعارضة الديمقراطية السلمية في كوبا الذين ينادون بالحوار الوطني والمصالحة الوطنية يتعرضون للسجن والتحرش باعتبارهم أعداء مزعومين للدولة. |
Ce phénomène, surtout sensible à Port-au-Prince, vise, dans certains cas au moins, à intimider les secteurs de l'opposition démocratique et va de pair avec la recrudescence des exécutions arbitraires pour des raisons politiques. | UN | وهذه الظاهرة التي يمكن تلمسها بوجه خاص في بور - أو - برنس ترمي في بعض الحالات على اﻷقل، إلى تخويف قطاعات المعارضة الديمقراطية وهي مقترنة بتزايد حالات الاعدام التعسفي ﻷسباب سياسية. |
l'opposition démocratique, émanation du syndicat Solidarité, a remporté les élections de 1989 et participé à la formation du gouvernement. | UN | وقد فازت في انتخابات عام 1989 المعارضة الديمقراطية التي تضرب جذورها في نقابة " التضامن " العمالية وشاركت في تشكيل الحكومة. |
En effet, l'histoire se souviendra toujours du regretté Président comme d'un combattant de la liberté, qui fut un militant de l'opposition démocratique à l'ancien système totalitaire. Dans les années 70 et 80, il a grandement contribué au syndicalisme qui a précédé l'avènement de la démocratie et de ses principes en Pologne. | UN | وسيذكر التاريخ لفقيد بولندا أنه كان عاشقا للحرية منذ نشِط في المعارضة الديمقراطية للنظام الشمولي آنذاك، وأبلى بلاء حسنا في السبعينات والثمانينات في العمل النقابي فساهم في سطوع شمس الديمقراطية وتعزيز مبادئها على حساب حريته. |
Sur le plan national, le Gouvernement tchadien, sous l'impulsion de S. E. M. Idriss Deby Itno, Président de la République et Chef de l'État, poursuit le dialogue politique avec l'opposition démocratique sur la base de l'accord du 13 août 2007. | UN | وعلى الصعيد الوطني، فإن حكومة تشاد، وبدفع من السيد إدريس ديبي إيتنو، رئيس الجمهورية، ورئيس الدولة، تواصل الحوار السياسي مع المعارضة الديمقراطية استنادا إلى اتفاق 13 آب/أغسطس 2007. |
l'opposition démocratique légitime, bien que différente de l'opposition violente, devient victime de l'application de ces lois; > > . | UN | فتصبح المعارضة الديمقراطية المشروعة، لتمييزها عن المعارضة العنيفة، ضحيةً لتطبيق هذه القوانين(). |
19. (Paragraphe 156) La notion d'opposition démocratique est très élastique et peut être utilisée à des fins très diverses, en premier lieu pour se livrer à des intrigues politiques et servir des intérêts personnels, comme en témoigne l'attitude de nombreux acteurs internationaux qui s'estiment habilités à interpréter cette notion. | UN | ١٩ - )الفقرة ١٥٦( إن مفهوم المعارضة الديمقراطية مفهوم مرن للغاية ويمكن أن يستخدم ﻷغراض من جميع اﻷنواع، وليس أقلها أغراض السياسة اليومية وخدمة المصالح الذاتية. ويبرهن على ذلك بوضوح سلوك كثير من العناصر الدولية التي تعتبر نفسها مدعوة الى تفسير هذا المفهوم. |
Le 29 décembre, le Groupe d'opposition démocratique a demandé l'ouverture d'une enquête indépendante sur les événements survenus le 26 décembre et a qualifié la mission technique angolaise pour la réforme du secteur de la sécurité, qui avait été envoyée à Bissau dans le cadre de l'accord de coopération bilatérale entre les Gouvernements angolais et bissau-guinéen, de < < garde prétorienne > > et de < < présence militaire étrangère > > . | UN | 24 - وفي 29 كانون الأول/ديسمبر، دعت مجموعة المعارضة الديمقراطية إلى إجراء تحقيق مستقل بشأن أحداث 26 كانون الأول/ديسمبر، ووصفت البعثة التقنية الأنغولية لإصلاح القطاع الأمني في غينيا - بيساو، والتي جاءت إلى بيساو كجزء من اتفاق التعاون الثنائي بين حكومتي أنغولا وغينيا - بيساو، بأنها بمثابة " حرس إمبراطوري " و " وجود عسكري أجنبي " . |