"المعارضة الذين" - Translation from Arabic to French

    • l'opposition qui
        
    • de l'opposition
        
    • d'opposition qui
        
    • l'opposition dont
        
    Il a invité ouvertement les dirigeants de l'opposition qui n'avaient pas participé aux entretiens de Djibouti de s'associer au nouveau processus politique. UN ووجه دعوة صريحة لزعماء المعارضة الذين لم يشاركوا في محادثات جيبوتي بالانضمام إلى العملية السياسية الراهنة.
    Le Représentant spécial a rencontré des membres de l'opposition qui avaient été victimes de mauvais traitements ou de tortures et de détentions arbitraires pendant quelques jours au bout desquels ils avaient été remis en liberté sans chef d'accusation et sans explication. UN وأمكن للممثل الخاص مقابلة أعضاء المعارضة الذين تعرضوا لمعاملة سيئة أو تعذيب أو احتجاز تعسفي لعديد الأيام، ثم أفرج عنهم بدون توجيه تهمة إليهم أو بيان للأسباب.
    Ce point traitait de l'octroi d'une amnistie aux dirigeants de l'opposition qui prétendaient que le Gouvernement qu'ils ne reconnaissaient pas ne pouvait les amnistier. UN وتناول هذا البند منح عفو عام لزعماء المعارضة الذين أعلنوا أن الحكومة، التي لا يعترفون بها، ليست في مركز يتيح لها أن تعفو عنهم.
    Plusieurs candidats et militants de partis d'opposition qui luttaient contre les fraudes lors du dépouillage du scrutin avaient été arrêtés et poursuivis au pénal. UN وقد أُلقي القبض على عدة مرشحين ومؤيدين لأحزاب المعارضة الذين ناضلوا ضد التدليس الذي شاب عملية حساب الأصوات ووُجهت إليهم تهم جنائية.
    À la prison de Gabode, la Commission a constaté que certaines personnes se trouvaient en détention provisoire pendant une durée excessive; elle a dénoncé publiquement cet état de fait et réclamé que les affaires soient traitées dans un délai raisonnable, et plusieurs membres de l'opposition dont les noms ont été cités par M. Matadeen ont été mis en liberté provisoire le mois suivant. UN وقد لاحظت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن بعض الأشخاص المحتجزين في سجن غابود هم موضوعون رهن الحبس الاحتياطي منذ فترة جد طويلة؛ فأدانت علناً هذا الوضع القائم وطالبت بمعالجة القضايا ضمن حدود زمنية مقبولة، وأُفرج في الشهر التالي بشكل مؤقت عن عدة أعضاء من المعارضة الذين ذكر السيد ماتادين أسماءهم.
    Ceux-ci sont des membres de partis politiques de l'opposition qui n'ont pas été élus aux élections générales. UN وهؤلاء الأعضاء المعينون بغير دوائر انتخابية هم أفراد من الأحزاب السياسية المعارضة الذين لم يُقتَرع بشأنهم خلال الانتخاب العام.
    Il y avait parmi les accusés des avocats, des journalistes et d'autres défenseurs des droits de l'homme, ainsi que des membres de l'opposition qui avaient manifesté après l'élection présidentielle. UN وقال الخبراء الثلاثة إن من بين المتهمين محامون، وصحفيون، وغيرهم من المدافعين عن حقوق الإنسان، فضلاً عن أعضاء المعارضة الذين احتجوا في أعقاب الانتخابات الرئاسية.
    Des dirigeants de l'opposition n'ont pas eu le droit de reprendre leurs activités politiques après avoir été libérés, et plusieurs membres de l'opposition qui avaient perdu leur emploi ont été empêchés d'en obtenir un nouveau. UN وقد حُظر على قادة المعارضة الذين أُفرج عنهم مواصلة أنشطتهم السياسية وفقد عدة أعضاء في المعارضة وظائفهم وحيل بينهم والحصول على عمل.
    Des dirigeants de l'opposition n'ont pas eu le droit de reprendre leurs activités politiques après avoir été libérés, et plusieurs membres de l'opposition qui avaient perdu leur emploi ont été empêchés d'en obtenir un nouveau. UN وقد حُظر على قادة المعارضة الذين أُفرج عنهم مواصلة أنشطتهم السياسية وفقد عدة أعضاء في المعارضة وظائفهم وحيل بينهم والحصول على عمل.
    Le Ministre a donné des nouvelles de certains des dirigeants de l'opposition qui avaient été portés disparus après le siège de N'Djamena par les rebelles. UN وأفاد الوزير علاّم - مي عن مكان وجود بعض زعماء المعارضة الذين زُعم أنهم اختفوا في أعقاب حصار المتمردين لنجامينا.
    11. Suite aux élections présidentielles de février 2008, Human Rights Watch (HRW) note que les partisans de l'opposition qui ont contesté les résultats ne cessent de protester. UN 11- لاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن مؤيدي المعارضة الذين شككوا في نتائج الانتخابات الرئاسية في شباط/فبراير 2008 شرعوا بعد الانتخابات في احتجاجات مستمرة.
    La situation s'est détériorée davantage le 18 mai, lorsque le Président Gbagbo a annoncé la suspension des services d'appui aux ministres de l'opposition qui boycottaient les réunions du Gouvernement depuis début mars. UN 21 - وازدادت الحالة تدهورا في 18 أيار/مايو، عندما أعلن الرئيس غباغبو إيقاف دعمه لوزراء المعارضة الذين قاطعوا اجتماعات مجلس الوزراء منذ أوائل آذار/مارس.
    65. En 1979, le dernier Gouvernement militaire a promulgué une loi d'amnistie qui a permis le retour dans le pays des responsables de l'opposition qui vivaient en exil. UN 65- وفي عام 1979، أثناء وجود آخر حكومة عسكرية، سن قانون عفو، سمح بأن يعود إلى البلد زعماء المعارضة الذين كانوا يعيشون في المنفى.
    Il a présenté un nouveau règlement intérieur suspendant les indemnités des parlementaires de l'opposition qui n'avaient pas assisté aux sessions de l'Assemblée depuis l'expiration de son mandat en décembre 2005, comme l'avait confirmé le Groupe de travail international le 15 janvier 2006. UN واستحدث رئيس الجمعية نظاما داخليا جديدا أوقف بموجبه التعويضات التي تُدفع لأعضاء البرلمان المنتمين إلى المعارضة الذين انقطعوا عن حضور جلسات الجمعية منذ انقضاء ولايتها في كانون الأول/ديسمبر 2005، على النحو الذي أكده الفريق العامل الدولي في 15 كانون الثاني/يناير 2006.
    27. Le 16 août, 16 représentants du district de Yavan, au sud-est de Douchanbé, et membres des Forces de maintien de la paix de la CEI ont été faits prisonniers par un commandant sur le terrain de l'opposition qui exigeait la libération des membres de l'opposition qui étaient détenus par le Gouvernement. UN ٢٧ - وفي ١٦ آب/أغسطس، ألقى قائد المعارضة الميداني القبض على ١٦ من مسؤولي مقاطعة يافان الواقعة جنوب شرق دوشانيه ومن أفراد قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وطلب اﻹفراج عن أفراد المعارضة الذين تحتجزهم الحكومة.
    Elles renforcent également les préoccupations des dirigeants de l’opposition pour qui ces actes de violence criminelle, pour la plupart isolés, font partie d’un plan bien structuré mis en place par ceux qui auraient un intérêt politique à retarder les élections jusqu’en décembre 2000 afin qu’elles puissent se tenir simultanément avec les élections présidentielles exigées par la Constitution. UN وقد عمﱠقت هذه الهجمات أيضا شواغل زعماء المعارضة الذين يفسرون هذا العنف اﻹجرامي العشوائي بوصفه جزءا من خطة مُحكمة وضعها المنتفعون سياسيا من وراء الدعوة إلى تأخير الانتخابات حتى كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠٠ لكي تعقد بالتزامن مع الانتخابات الرئاسية المنصوص عليها في الدستور.
    Le 8 mars, la police a fait usage de gaz lacrymogène pour disperser les membres du Mouvement pour la solidarité et le développement (MSD), un parti d'opposition, qui prévoyaient d'organiser un rassemblement à Bujumbura. UN 5 - وفي 8 آذار/مارس، استخدمت الشرطة الغاز المسيل للدموع لتفريق أعضاء حركة التضامن والتنمية المعارضة الذين كانوا يعتزمون عقد اجتماع حاشد في بوجومبورا.
    Entre-temps, tous les élus, y compris ceux des partis d'opposition qui avaient contesté les résultats des élections de novembre, ont prêté serment et siègent actuellement au Parlement. UN وفي غضون ذلك، قام جميع الأفراد المنتخبون بمن فيهم ممثلو أحزاب المعارضة الذين اعترضوا على نتائج انتخابات تشرين الثاني/نوفمبر، بأداء اليمين وشغل مقاعدهم في البرلمان.
    Ndasingwa était un des politiciens de l'opposition dont la MINUAR assurait la sécurité depuis des mois, et il avait fait l'objet de campagnes de propagande et de menaces à la Radio-Télévision libre des Mille collines (RTLM). UN وكان السيد نداسنغوا واحدا من سياسيي المعارضة الذين كانت البعثة قد حرستهم طيلة أشهر وكان موضع دعاية وتهديدات على شاشات هيئة اﻹذاعة والتلفزيون الحرة (Radio-Télévision Libre des Mille Collines).
    Le Comité est préoccupé par les allégations selon lesquelles l'État partie a arrêté, harcelé et menacé des dirigeants de l'opposition, dont beaucoup ont été accusés de < < participation à une manifestation illégale ou à un mouvement insurrectionnel > > et emprisonnés (art. 9, 19, 21, 22 et 25). UN 18- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المزاعم التي تفيد بأن الدولة الطرف اعتقلت وضايقت وهددت قادة المعارضة الذين اتُهم الكثير منهم " بالمشاركة في مظاهرة غير قانونية أو في حركة تمرد " وتم سجنهم (المواد 9 و19 و21 و22 و25).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more