:: Jon Wilks, Représentant britannique auprès de l'opposition syrienne | UN | :: جون ويلكس، ممثل المملكة المتحدة لدى المعارضة السورية |
D'autres éléments libanais combattraient aux côtés de l'opposition syrienne. | UN | وأفيد عن مشاركة عناصر لبنانية أخرى في القتال إلى جانب المعارضة السورية. |
D'autres éléments libanais participeraient également aux combats au côté des forces de l'opposition syrienne. | UN | وأفادت تقارير أيضًا عن مشاركة عناصر لبنانية أخرى في القتال إلى جانب المعارضة السورية. |
Des organisations non gouvernementales et des groupes d'opposition syriens ont indiqué que la crise avait provoqué la mort de 13 000 à 17 000 personnes. | UN | أما بعض المنظمات السورية غير الحكومية وجماعات المعارضة السورية فتقدر عدد القتلى بين 000 13 و000 17 شخص نتيجة الأزمة. |
La coalition d'opposition syrienne et le Conseil militaire suprême se tiennent prêts à travailler avec la communauté internationale pour assurer la démilitarisation immédiate et complète de toutes les écoles et de tous les hôpitaux placés sous leur contrôle. | UN | ويقف ائتلاف المعارضة السورية والمجلس العسكري الأعلى على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي من أجل الوقف الاستخدام العسكري الفوري والكامل لاستخدام لجميع المدارس والمستشفيات الواقعة في إطار ولايتناحوزتنا في الأغراض العسكرية. |
Il s'est inquiété du fait que des engins explosifs improvisés installés par les éléments armés de l'opposition syrienne continuaient de se trouver dans la zone. | UN | وأعرب عن القلق إزاء استمرار وجود الأجهزة المنفجرة يدوية الصنع التي تضعها العناصر المسلحة من المعارضة السورية. |
De plus, des représentants de l'opposition syrienne installés à Istanbul ont indiqué qu'ils étaient favorables au transport en toute sécurité de convois contenant des produits chimiques. | UN | وأشار ممثلو المعارضة السورية التي مقرها في إسطنبول أيضا إلى دعمهم للقوافل التي تنقل المواد الكيميائية. |
l'opposition syrienne demeure entachée par des luttes internes. | UN | 16- ولا تزال المعارضة السورية تعاني من صراع داخلي. |
Le 21 décembre, on a signalé plusieurs victimes dans des affrontements près du village de Nahlé dans la vallée de la Bekaa, apparemment entre des combattants du Hezbollah et des membres armés de l'opposition syrienne. | UN | وفي 21 كانون الأول/ديسمبر، أفيد عن وقوع عدد من الإصابات نتيجة للقتال بالقرب من بلدة النحلة في سهل بين، على ما يبدو، مقاتلي حزب الله وعناصر مسلحة من المعارضة السورية. |
D'autres Libanais ont également participé aux combats en République arabe syrienne, aux côtés de l'opposition syrienne et aussi, selon ce qui a été rapporté, dans les rangs de l'EIIL. | UN | وأفيد أيضا عن مشاركة لبنانيين آخرين في القتال الدائر في الجمهورية العربية السورية إلى جانب المعارضة السورية وإلى جانب داعش أيضا. |
Les États Membres m'ont fait part de leur préoccupation concernant cette question, notamment après la mort récente de militants du Hezbollah impliqués dans la lutte contre des éléments armés de l'opposition syrienne. | UN | وأثارت دول أعضاء مع القلق المسألة معي، ولا سيما بعد صدور تقارير مؤخرا عن مصرع مقاتلين من حزب الله شاركوا في القتال ضد عناصر مسلحة من المعارضة السورية. |
Je suis en outre préoccupé par les incidents sporadiques qui ont été signalés dans les régions frontalières, où des affrontements auraient eu lieu entre des éléments armés de l'opposition syrienne et l'armée libanaise. | UN | ويساورنــي القلق أيضا من الأنباء المتفرقة عن وقوع اشتباكات بين عناصر مسلّحة من المعارضة السورية والجيش اللبناني في المناطق الحدودية. |
L'armée libanaise à déclaré avoir intercepté des armes destinées à la République arabe syrienne, et fait état d'au moins une confrontation le long de la frontière avec des éléments de l'opposition syrienne. | UN | وأفاد الجيش اللبناني عن اعتراض عمليات نقل أسلحة متجهة إلى الجمهورية العربية السورية، وعن حصول مواجهة واحدة على الأقل عند الحدود اللبنانية مع أفراد من المعارضة السورية. |
Il lui a en outre annoncé qu'il avait l'intention de demander à l'opposition syrienne de s'engager à mettre fin à la violence dans les 48 heures après que le Gouvernement syrien aurait manifestement mis ces mesures à exécution. | UN | وأوضح أنه سيدعو المعارضة السورية إلى الالتزام بوقف العنف في غضون 48 ساعة من تنفيذ الحكومة الخطوات المذكورة أعلاه تنفيذا واضحا. |
L'examen au comité parlementaire des droits de l'homme de la question relative à la disparition de quatre figures de l'opposition syrienne au Liban cette année a également déclenché un débat houleux entre les mouvements du 14 et du 8 mars. | UN | وأثارت أيضا المناقشة في لجنة حقوق الإنسان في البرلمان بشأن اختفاء أربع شخصيات من المعارضة السورية في لبنان في وقت سابق من هذا العام، جدلا ساخنا بين حركتي 14 و 8 آذار. |
l'opposition syrienne est formée de nombreux groupes. Mais les combattants associés au groupe Jabhat al-Nousra affilié à Al Quaïda bénéficient d'un soutien grandissant, qu'il s'agisse de livraisons d'armes ou d'argent en provenance de l'étranger. | News-Commentary | والواقع أن المعارضة السورية تضم العديد من المجموعات. ولكن المقاتلين المرتبطين بمجموعة جبهة النصرة التابعة لتنظيم القاعدة يكتسبون دعماً متزايدا ــ بما في ذلك الأسلحة والمال من خارج البلاد. |
Trop souvent, les groupes armés non étatiques sont étiquetés à tort comme des groupes d'opposition armés, alors qu'en fait des groupes tels que l'État islamique bénéficient d'une alliance tactique et financière étroite avec le régime syrien et n'ont aucun point commun avec l'opposition syrienne modérée. | UN | وكثيرا ما توصف الجماعات المسلحة من غير الدول خطأ بأنها جماعات معارضة مسلحة، في حين أن جماعات مثل الدولة الإسلامية تستفيد من التحالف التكتيكي والمالي الوثيق مع النظام السوري، ولا توجد أي أرضية مشتركة بينها وبين المعارضة السورية المعتدلة. |
Des membres libanais d'un groupe de combattants soutenant l'opposition syrienne auraient été tués par les forces régulières syriennes, après avoir franchi la frontière, pour se rendre près de la ville syrienne de Tell Kalakh, le 30 novembre. | UN | وأفادت تقارير بأن أعضاء لبنانيين في جماعة مقاتلين تدعم المعارضة السورية قتلوا على يد قوات الحكومة السورية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر، بعد عبورهم الحدود إلى الجمهورية العربية السورية بالقرب من بلدة تلكلخ السورية. |
L'un d'eux sera chargé des relations avec les multiples groupes d'opposition syriens basés en Égypte ou ailleurs et apportera un appui au maintien des contacts avec les ambassades et gouvernements concernés et avec d'autres ambassades en Égypte. | UN | وأُوضِح أن أحدهما سوف يتعامل مع جماعات المعارضة السورية المتعددة الموجودة في مصر وأماكن أخرى. وسوف يقوم هذا الموظف نفسه بدعم الاتصال مع السفارات والحكومات المعنية ومع سفارات أخرى في مصر. |
Le Gouvernement de la République arabe syrienne, les groupes d'opposition syriens et les interlocuteurs régionaux et internationaux continueront à appuyer les efforts de l'Envoyé spécial conjoint. | UN | وستستمر حكومة الجمهورية العربية السورية، وجماعات المعارضة السورية وأصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين، في دعم الجهود التي يقوم بها المبعوث الخاص المشترك. |
Comme vous le savez, des groupes d'opposition syrienne armés ont recouru à des armes chimiques le 19 mars 2013 à Alep, faisant des morts et des blessés parmi la population civile innocente. | UN | كما أُحطتم علما، قامت جماعات المعارضة السورية المسلحة باستخدام الأسلحة الكيميائية في 19 آذار/مارس 2013 في حلب، مما أسفر عن مقتل وإصابة عدد من المدنيين الأبرياء في ذلك البلد. |