La direction de l'OTU annoncera publiquement la dissolution de ses formations armées; | UN | وتقوم قيادات المعارضة الطاجيكية الموحدة بإعلان حل وحداتها المسلحة بصورة علنية. |
Le lendemain, M. Akbar Turajonzodah, premier chef adjoint de l'OTU et Premier Vice-Premier Ministre, qui avait contesté la position de M. Nuri, a été expulsé de l'OTU et du Parti du renouveau islamique. | UN | وفي اليوم التالي، طرد من كل من المعارضة الطاجيكية الموحدة وحزب النهضة اﻹسلامية أكبر توراجنوزوداه، النائب اﻷول لزعيم المعارضة الموحدة والنائب اﻷول لرئيس الوزراء، لمعارضته الموقف الذي اتخذه السيد نوري. |
Dans cette résolution, la Commission demandait également qu'il y ait un contrôle plus strict sur le port d'armes par des combattants de l'OTU en dehors des zones de regroupement. | UN | كما دعا القرار إلى تشديد المراقبة علــى حمـــل مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة للسلاح خارج مناطق التجمع. |
Les trois suspects n'ont pas encore été traduits en justice, car on attend que l'OTU fournisse certaines preuves matérielles. | UN | ولم يتم بعد تقديم المشتبه بهم الثلاثة إلى المحاكمة، انتظارا لﻷدلة المادية التي ستقدمها المعارضة الطاجيكية الموحدة. |
Le Chef de la délégation du Gouvernement Le Chef de la délégation de la République du Tadjikistan de l'Opposition tadjike unie | UN | رئيس وفد حكومة جمهورية طاجيكستان رئيس وفد المعارضة الطاجيكية الموحدة |
Ils critiquaient la direction de l'OTU et en demandaient la démission si elle s'avérait incapable de remédier à la situation. | UN | وانتقدوا قيادة المعارضة الطاجيكية الموحدة وطالبوا باستقالتها إذا لم تستطيع تصحيح هذا الوضع. |
Une commission mixte composée de membres du Gouvernement et de membres de l'OTU a été constituée pour trouver une solution à cette situation. | UN | وشكلت لجنة مشتركة تتكون من أعضاء من الحكومة وأعضاء من المعارضة الطاجيكية الموحدة لمعالجة هذه الحالة. |
l'OTU a présenté sa propre liste de candidats mais il semble que certains d'entre eux seulement ont pu faire l'objet d'un accord. | UN | وقدمت المعارضة الطاجيكية الموحدة قائمة بمرشحيها وإن لم يجر الاتفاق، فيما يبدو، إلا إزاء بعض منهم فقط. |
L'opération n'a pas encore commencé à Komsomolabad et à Magmurud, essentiellement à cause de problèmes internes de l'OTU. | UN | ولم يبدأ بعد التسجيل في كومسومول آباد وماغمورود، أساسا بسبب وجود مصاعب داخلية داخل المعارضة الطاجيكية الموحدة. |
L'ONU a fourni une aide au personnel de l'OTU sous forme de vivres, de literie et d'autres articles. | UN | وساعدت منظمة اﻷمم المتحدة أفراد المعارضة الطاجيكية الموحدة باﻷغذية، ومستلزمات اﻷسﱢرة وبعض المواد اﻷخرى. |
Par ailleurs, on signale que des éléments de l'OTU auraient déjà franchi la frontière, parfois en tant que réfugiés. | UN | وفي غضون ذلك، كانت هناك تقارير تشير إلى أن بعض أفراد المعارضة الطاجيكية الموحدة عبروا الحدود بالفعل كلاجئين. |
Pour sa part, l'OTU se plaint que ses hommes ont été délibérément provoqués par le Gouvernement qui a procédé à des arrestations injustifiées. | UN | ومن جهتها، شكت المعارضة الطاجيكية الموحدة من استفزاز الحكومة ﻷفرادها عمدا، وذلك بقيامها باعتقالات لا مسوغ لها. |
Les dirigeants de l'OTU ont confirmé que les chefs militaires avaient continué de recruter des combattants. | UN | وأكد زعماء المعارضة الطاجيكية الموحدة أن قوادها الميدانيين في المنطقة يواصلون تجنيد المقاتلين. |
Les combats semblent avoir été déclenchés par l'arrestation de trois membres de l'OTU accusés d'activités criminelles. | UN | ويبدو أن اعتقال ثلاثة من أعضاء المعارضة الطاجيكية الموحدة بتهم جنائية هو الذي تسببب في القتال. |
Quelques jours plus tard, un autre chef de l'OTU a été nommé à la tête de l'Association publique de production de lait et de viande. | UN | وبعد ذلك بعدة أيام، عين قائد آخر من المعارضة الطاجيكية الموحدة رئيسا للرابطة الحكومية المعنية بإنتاج اﻷلبان واللحوم. |
De leur côté, des chefs locaux de l'OTU se sont plaints d'avoir été molestés à un barrage de l'armée dans cette zone. | UN | ومن جانبهم، اشتكى قادة المعارضة الطاجيكية الموحدة من مضايقات تعرضوا لها في نقطة تفتيش للجيش في المنطقة. |
Les trois soldats ont été relâchés après une intervention de M. Turajonzodah, chef adjoint de l'OTU. | UN | وقد أطلق سراح الجنود الثلاثة بعد تدخل من السيد توراجونزوداه، نائب قائد المعارضة الطاجيكية الموحدة. |
L'affrontement a été maîtrisé et l'ordre a été restauré, après une intervention de la direction de l'OTU, de la MONUT et de la CRN. | UN | وقد تمت السيطرة على هذا الاشتباك وأعيد النظام عقب تدخل من قيادة المعارضة الطاجيكية الموحدة وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ولجنة المصالحة الوطنية. |
On voyait là une mesure propre à restaurer la confiance et une première étape vers la réintégration des combattants de l'OTU dans l'armée nationale. | UN | وقد اعتبر هذا أيضا من تدابير بناء الثقة وخطوة أولى نحو إعادة إدماج مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة في الجيش الوطني. |
Ces économies sont dues au fait que le Gouvernement des États-Unis d'Amérique a apporté ultérieurement une contribution volontaire en nature sous forme de rations destinées aux anciens combattants de l'OTU. | UN | ونتجت الوفورات عن تقديم تبرع عيني من حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية لمقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة السابقين. |
Parallèlement, les formations armées de l'Opposition tadjike unie se retireront du centre de Tavildara vers le village de Dashti-Sher. | UN | وفي الوقت نفسه، تسحب المعارضة الطاجيكية الموحدة تشكيلاتها المسلحة من مركز تافيلدارا إلى قرية داشتي - شير. |